Когда она отправилась в Башню, к надежде, что она еще может как-то уберечь их от бед, добавилось стремление поквитаться с Морейн за все, что та сделала.
She had gone to the Tower still with the hope that she could somehow shelter them, and the added ambition of bringing down Moiraine for what she had done.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Никогда городскому франту не сравниться с деревенским, со стопроцентным денди-мужланом, который на сенокос надевает перчатки из оленьей кожи, дабы уберечь от загара руки.
No town-bred dandy will compare with a country-bred one-I mean a downright bumpkin dandy-a fellow that, in the dog-days, will mow his two acres in buckskin gloves for fear of tanning his hands.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Теперь я мог бы бросить мир, уйти от него, уступить своему горю, но я уже осознал собственную ответственность за наши истории. Я должен хранить их и рассказывать, чтобы уберечь других от ошибок.
I could've let myself go then, just let that store of grief I carry in me bear me down, but I've taken on the responsibility of my stories again, doing my best to keep history alive so that we don't repeat our mistakes.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Я ходил с тобой всюду, слушался тебя, поддерживал, делал все, что в моих силах, чтобы уберечь тебя! Но тебе не терпится расстаться с жизнью!
I have gone with you everywhere, followed after you, supported you, done everything I could to keep you safe and now you plan to throw yourself away! Just waste your life!
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
Да осияет вас Свет и позволит мне увидеть вас вновь целыми и невредимыми. И да ниспошлет он вдвое, дабы уберечь вас от всякой опасности, если вам вздумается, точно зайцам, по всему Гэалдану носиться.
The Light shone on you to let me find you still in one piece, and it will have to shine twice as brightly to keep you from harm if you try haring off across Ghealdan.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven