без примеровНайдено в 5 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
убежище
c.р.
refuge, asylum; (место, обеспечивающее неприкосновенность) sanctuary
воен.
(укрытие) shelter; (подземное || underground) dug-out
Law (Ru-En)
убежище
asylum, harbour, harbor, house of refuge, refuge, sanctuary
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Это наше старое убежище. Бобры всегда прятались здесь в тяжелые времена, - ответил мистер Бобр. - О нем никто не знает."It's an old hiding-place for beavers in bad times," said Mr Beaver, "and a great secret.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В районе Африканского рога вооруженные столкновения ранее в этом году согнали с родных мест почти 1,5 млн. человек в Эритрее (в том числе 90 000 человек, которые хотели найти убежище в Судане, где я была в июне месяце).In the Horn of Africa, fighting earlier this year uprooted nearly 1.5 million people in Eritrea (including 90,000 who sought refuge in Sudan, which I visited in June).© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011
Миллионы людей услышали в этот вечер по радио официальное сообщение о том, что для предупреждения злодейств таинственных заговорщиков, вероятно, большевиков, епископ Прэнг помещен в безопасное убежище — окружную тюрьму.Millions heard on their radios that evening the official announcement that, to ward off mysterious plotters, probably Bolsheviks, Bishop Prang had been safely shielded in the district jail.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Мистер Полли, красный от смущения, отвернулся и нашел убежище в объятиях миссис Ларкинс.Mr. Polly was overcome with modest confusion, and turning, found a refuge from this publicity in the arms of Mrs. Larkins.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И они снова спасли меня в этом году, раскрыв грязный заговор, который настиг меня и здесь, в моем убежище.AND THEY SAVED ME YET AGAIN THIS YEAR WHEN THEY DISCOVERED A FOUL PLOT THAT INVADED THIS, MY SANCTUARY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Если бы он хотел спрятаться – тут было идеальное убежище; если бы он хотел, чтобы его не узнали, – тут он стал просто особью мужского пола.If he had wanted to hide, here was the perfect hiding-place; if he had wanted to be anonymous, here he was simply a man.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– В моих руках, я нашел для нее очень надежное убежище."In my hands, safely tucked away."Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Как известно, функции барона заключаются в том, чтобы давать работу труженикам и приют и убежище трубадурам.In life it is the duty and the function of the Baron to provide work for the Workers and lodging and shelter for the Troubadours.Генри, О. / Последний трубадурO.Henry / The Last of the TroubadoursThe Last of the TroubadoursO.HenryПоследний трубадурГенри, О.
Коста-Рика применяет на практике целый ряд принципов, от признания и уважения права на убежище, помощи и содействия процессам репатриации до содействия интеграции беженцев на местах.Costa Rica has pursued a set of policies ranging from recognition of and respect for asylum and support for and promotion of the repatriation processes to the political resolve to facilitate the local integration of refugees.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Люди должны знать, что за стенами Брин Шандера получит убежище любой, кто этого пожелает».Let the people know of our grim tidings, and let them be assured that I shall make room within the walls of Bryn Shander for every person who so desires our protection.”Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Гаврила ожидал ее пробуждения для того, чтобы дать приказ к решительному натиску на Герасимово убежище, а сам готовился выдержать сильную грозу.Gavrila was waiting till she should be awake, to give the order for a final assault on Gerasim's stronghold, while he prepared himself to face a fearful storm.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Честный капитан Катль, проведя несколько недель в своем укрепленном убежище, отнюдь не намерен был отказываться от благоразумных мер предосторожности, принятых для защиты от неожиданного нападения, потому только, что враг не является.Honest Captain Cuttle, as the weeks flew over him in his fortified retreat, by no means abated any of his prudent provisions against surprise, because of the non-appearance of the enemy.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Встреча с организованной группой соперников прибавила мне забот, однако по возвращении наше убежище мы нашли нетронутыми.The finding of another organized party at work produced a new anxiety, but we found the place intact when we got back.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сперва у нее мелькнула мысль, что Мэйбл задумала бежать, но она тут же посчитала эту мысль вздорной — ведь бледнолицей не на чем уйти с острова, к тому же блокгауз самое безопасное и надежное для нее убежище.At first the suspicion that Mabel intended to escape flashed across her mind; then she rejected it, on the ground that the pale-face had no means of getting off the island, and that the blockhouse was much the most secure place she could find.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Беги отсюда куда угодно и спрячься на время в каком-нибудь потайном убежище. Не то они заставят тебя молчать.Away - anywhere, and lie hid out of reach a while, or they'll still your tongue.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
holt
Перевод добавил Остап Игнатенко - 2.
assylum
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 3.
shelter skelter
Перевод добавил Wixard Pandora - 4.
убежище
Перевод добавил Нурлан Аканов - 5.
vault
Перевод добавил Ник Ример - 6.
Shelter
Перевод добавил Quicksilver
Словосочетания
уединенное убежище
adytum
предоставлять убежище
afford cover
государство, предоставляющее убежище
asylum state
давать убежище
bield
находить убежище
bield
нашедший убежище в болотах
bogtrotter
убежище железнодорожного моста
bridge refuge
тайное убежище
concealment
убежище среди скал
cove
дипломатическое убежище
diplomatic asylum
убежище в здании дипломатического представительства
diplomatic asylum
противорадиационное убежище
fallout shelter
убежище на случай ядерной атаки
fallout shelter
дать убежище
harbour
уединенное убежище
inner sanctum
Формы слова
убежище
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убежище | убежища |
Родительный | убежища | убежищ |
Дательный | убежищу | убежищам |
Винительный | убежище | убежища |
Творительный | убежищем | убежищами |
Предложный | убежище | убежищах |