Примеры из текстов
— Раз уж ты не спишь, может, пробежимся вместе?“Well, since you’re up, want to come running with me?”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Почему ты не спишь, разреши узнать?“Why are you awake, may I ask?Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
- Отчего ты не спишь? - спросила она его наконец.'Why don't you go to sleep?' she asked at last.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Ты не спишь, Мелидия, дорогая, — тихо проговорил он, — хотя глаза твои закрыты."You do not sleep, Melydia, my darling," he said, "though your eyes are closed.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
– Почему ты еще не спишь?"Why are you still awake?"Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
— Как давно ты уже не спишь с ним?«How long since you slept with him?»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
– Ты еще не спишь? – спросила Лили."You weren't sleeping?" Lily asked.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
– Ты почему не спишь? – переполошился Снегирь, самый юный из всех.'Why aren't you sleeping?' asked Bullfinch, the very youngest of all, flustered.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
- Нина, отчего ты по ночам не спишь? - спросил Лаптев, чтобы переменить разговор."Nina, why can't you sleep at night?" Laptev asked, to change the subject.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Ты не спала, мать?Have you not been sleeping, Mother?Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Почему ты не ляжешь спать? - спросила она."Why don't you go to bed?" she asked.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
— А что это ты собственно не спал в такое время? Телэн вздохнул.'What were you doing out of bed?' Talen sighed.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Ведь ты и ночь не спал, я слышал, заседание у вас там было.You didn't sleep all night either, I hear; you had a meeting in there.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ты не хочешь спать, ты притворялся! - закричал я, заметив по его блестящим глазам, что он нисколько не думал о сне, и откинул одеяло. - Давай лучше толковать о ней."I can see that you cannot sleep," I remarked, observing by his bright eyes that he was anything but drowsy. "Well, cover yourself over so" (and I pulled the bedclothes over him), "and then let us talk about her.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Теперь я могу сказать тебе: я не спала, когда ты целовал мои глаза.I may confess it to you now, but I was not really sleeping while you kissed me on the eyes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
you are awake
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru