без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
тронуться
Примеры из текстов
Не имея возможности тронуться ни назад, ни вперед, я с любопытством смотрела, как из главных церковных дверей на свет Божий выплывает громадный помост со статуей Богоматери.Unable to retreat or go forward I watched, curious, as the great platform carrying the Holy Mother emerged from the main door of the church and into the light.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
А теперь, прежде чем тронуться в путь, вознесем краткую молитву всемогущему, который управляет судьбами человека и с сотворения мира предопределяет его пути.Now before we start let us for a moment pray to the Power who shapes the destinies of men, and who ages since has marked out our paths, that it may please Him to direct our steps in accordance with His will."Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Такое внимание к его безопасности тронуло Ричарда и рассеяло последние следы досады на хитрость, которой предводитель разбойников заставил его тронуться в путь.The wise and attentive precautions adopted for his safety touched Richard's feelings, and removed any slight grudge which he might retain on account of the deception the Outlaw Captain had practised upon him.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Я взглянула на своего спутника и, увидев, что он уже встал и готов тронуться в путь, поблагодарила за полученные сведения и простилась.I glanced at my companion, and finding that he had already risen and was ready to depart, thanked them for what they had told me, and took my leave.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Дорогая моя крошка, - промолвила старая леди, - я не позволю вам тронуться с места еще много, много лет - можете в этом не сомневаться."My dear little creature," the old lady said, "I don't intend to let you stir for years, that you may depend upon it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Перед тем как тронуться в обратный путь, Бэнкс позвонил Кену Блэкстоуну в Лидс и попросил выяснить все возможное о Стэнли Чедвике и расследовании убийства Линды Лофтхаус.Before he set off, he phoned Ken Blackstone in Leeds and asked him to find out what he could about Stanley Chadwick and the Linda Lofthouse investigation.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Сегодня один из братьев спросил меня: Ужасно ли это узилище, когда не можешь тронуться с места, на котором стоишь?Today one of the brothers asked me: Is it a terrible prison, not to be able to move from the place where you're standing?Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
— А не кажется ли вам, мастер Следопыт, — спросил Кэп, — что нам следует, не откладывая дела в долгий ящик, сразу же тронуться в путь и удирать на всех парусах, как только эти мерзавцы повиснут у нас на корме?"Don't you think, Master Pathfinder, that it would be wisest, after all," said Cap, "to get under way at once, and carry sail hard down stream, as soon as we are satisfied that these rascals are fairly astern of us?Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Лакей, однако, объявил, что миссис Дэшвуд никого не принимает. Но карета еще не успела тронуться, как из дверей вышел супруг этой последней.Mrs. Dashwood was denied; but before the carriage could turn from the house, her husband accidentally came out.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Конечно, автомобиль едва ли мог бы тронуться с места, поскольку мотор лежал рядом на земле, но все стекла в окнах были целыми, так же как и обивка сидений в салоне.It still wasn't going to run, not with its engine dropped on the dirt out of the rusted front end, but it had most of its windows and the seats inside were all in one piece.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
- Джейк в самый раз за ними поспел, прямо перед тем, как барьеру тронуться.'Jake got to them just before the barrier moved.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Но самым удивительным в нем были волосы, тронутые сединой. Они были жесткие и темные лишь на висках.His hair was his most startling feature: crisp and dark, except for silver-gray swatches at his temples, matching the silver eyebrows.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Такси опять тронулось.The cab moved forwards again.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Я не трогала, это же ты покупал. – Она гордо встала.I haven't touched it; it was yours," she got up proudly.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Отвязываю ее, и в это время пол, слегка дернувшись, трогается вперед.Just as I get the sheet untied, the floor starts sliding forward with a little jolt.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
тронуться умом
crack
тронуться в путь
get under way
трогающий до слез
affecting
трогать чужое
be
тронутый морозом
frosted
трогать с места
get away
трогать чужие вещи
meddle
запрет трогать
noli-me-tangere
трогаться с места
slam on the juice
Может быть определением для человека который любит трогать кого-либо.
grubby
Может стать также определением человека любящего трогать других.
grubby
не трогайте
let it lie
не трогайте меня
let me alone
Я пальцем не трогал
I never put a finger on
Формы слова
тронуть
глагол, переходный
Инфинитив | тронуть |
Будущее время | |
---|---|
я трону | мы тронем |
ты тронешь | вы тронете |
он, она, оно тронет | они тронут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронул | мы, вы, они тронули |
я, ты, она тронула | |
оно тронуло |
Действит. причастие прош. вр. | тронувший |
Страдат. причастие прош. вр. | тронутый |
Деепричастие прош. вр. | тронув, *тронувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронь | троньте |
Побудительное накл. | тронемте |
Инфинитив | тронуться |
Будущее время | |
---|---|
я тронусь | мы тронемся |
ты тронешься | вы тронетесь |
он, она, оно тронется | они тронутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронулся | мы, вы, они тронулись |
я, ты, она тронулась | |
оно тронулось |
Причастие прош. вр. | тронувшийся |
Деепричастие прош. вр. | тронувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронься | троньтесь |
Побудительное накл. | тронемтесь |
Инфинитив | трогать |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаю | мы трогаем |
ты трогаешь | вы трогаете |
он, она, оно трогает | они трогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогал | мы, вы, они трогали |
я, ты, она трогала | |
оно трогало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трогающий | трогавший |
Страдат. причастие | трогаемый | |
Деепричастие | трогая | (не) трогав, *трогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогай | трогайте |
Инфинитив | трогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаюсь | мы трогаемся |
ты трогаешься | вы трогаетесь |
он, она, оно трогается | они трогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогался | мы, вы, они трогались |
я, ты, она трогалась | |
оно трогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трогающийся | трогавшийся |
Деепричастие | трогаясь | (не) трогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогайся | трогайтесь |