без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
травить
несовер. - травить; совер. - затравить
(на охоте || during hunting) hunt, course; bait (собаками || with dogs); перен. (преследовать) persecute, badger; (мучить) torment
несовер. - травить; совер. - вытравить
(истреблять) poison
тех.
etch; (кислотой || with acid) corrode
(что-л.) несовер. - травить; совер. - потравить
(делать потраву) trample down, spoil, damage (|| grass, crops, etc.)
(что-л.) несовер.; мор.
pay out, slacken out, slack away, ease out; (о якорной цепи || of anchor's chain) veer
Physics (Ru-En)
травить
гл.
(обрабатывать материал для выявления структуры) etch
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Никудышным ты был бы щенком, ежели бы с этих лет тоже стал травить колодника несчастного, когда его и так затравили до полусмерти.You'd be but a fierce young hound indeed, if at your time of life you could help to hunt a wretched warmint hunted as near death and dunghill as this poor wretched warmint is!"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Но если государство намерено травить меня и грабить, будь я трижды проклят, если не распродам к черту всю свою коллекцию.But if the nation is going to bait me, and rob me like this, I'm damned if I won't sell the lot.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Глупо, наверное, тебе байки травить о девчонках, с которыми когда то переспал, – начал Хосино."I guess it's pretty pointless talking to a stone about girls I've slept with," he said.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
— Вы? — ответила Кэтрин. — Вы совершенно здоровы. Кому придет в голову травить щенков и пажей?- "You?" replied Catherine, "you are quite well - who thinks it worth while to poison puppy-dogs or pages?"Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Далее, ежели я помогаю травить дичь, мне должны предоставить глодать косточки."Next, if I run down game, I must have the picking of the bones."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Больше никого травить я не стану, — отрезала Жюльетта.“I won’t poison anyone,” said Juliette.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Изволь опять на грабительских условиях раздобывать деньги для проклятых выборов, а тут еще Типтофы оживились и стали травить меня пуще прежнего.I was obliged to raise more money, at most ruinous rates, to face the confounded election, and had the Tiptoffs against me in the field more active and virulent than ever.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Грех собаками травить! большой грех!What a sin to let the dogs loose--a great sin!Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
На куттере все делалось молча, и ничто не нарушало тишины, пока Джаспер вновь не скомандовал: — Шкоты травить помалу, держать вдоль берега!All this passed in profound silence, when Jasper again gave the order to "ease off the sheets a little and keep her along the land."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
И было бы еще приятнее, если бы всякие дрянные лодчонки не болтались у нас на пути. Нам приходилось то и дело стопорить машину и травить пар, чтобы не потопить их.The run would have been more delightful still, if it had not been for a lot of wretched small boats that were continually getting in the way of our launch, and, to avoid running down which, we had to be continually easing and stopping.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
– Нашим горожанам недолго взбелениться, да и газета начнет вас травить, как бешеную собаку, могу сказать наперед.'Our citizens an't long of riling up, I tell you; and our Gazette could flay you like a wild cat.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Толпа продолжала травить ее, пока она не выбежала совсем за город."And then the crowd kept on chunkin' her till she run clear out of town.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
— Он травит честной народ, вот почему!'He's been poisoning people, that's what!'Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Если тебе это не травится, засунь свое неудовольствие туда, где держишь кошелек с мелочью.If you don't like it, stick it where you keep your change-purse.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они не смеялись, не травили непристойных баек у лагерных костров.THEY DIDN’T LAUGH OR TELL BAWDY STORIES AROUND THEIR CAMP-FIRES.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
травить кислотой
acid-etch
травить собаками
bait
травить собаками
dog
травить собаками
hound
травить кислотой
pickle
травить байки
pitch
травить байки
spiel
травить газ из аэростата
valve gas
травить газ
bleed
травить канат
ease away a rope
травить морилкой
stain with preservative
травить сталь
pickle steel
травить стекло
etch glass
травить лаглинь
pay out the log-line
травить пар
release steam
Формы слова
травить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | травить |
Настоящее время | |
---|---|
я травлю | мы травим |
ты травишь | вы травите |
он, она, оно травит | они травят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он травил | мы, вы, они травили |
я, ты, она травила | |
оно травило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | травящий | травивший |
Страдат. причастие | - | травленный |
Деепричастие | травя | (не) травив, *травивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трави | травите |
Инфинитив | травиться |
Настоящее время | |
---|---|
я травлюсь | мы травимся |
ты травишься | вы травитесь |
он, она, оно травится | они травятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он травился | мы, вы, они травились |
я, ты, она травилась | |
оно травилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | травящийся | травившийся |
Деепричастие | травясь | (не) травившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | травись | травитесь |