без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
точить
(что-л.) несовер. - точить; совер. - наточить
(делать острым) sharpen; (тж. о ноже, топоре и т. п. || also of a knife, an axe etc.) grind; (на точильном камне || with the help of grinding stone) whet; (о бритве || of a rasor) strop
только несовер.
(на токарном станке || with the help of turning machine) turn
(что-л.) несовер.
(прогрызать) eat away, gnaw (away); (о ржавчине и т. п. || of corrosion) corrode; (терзать) gnaw перен., prey (upon), wear out
(что-л.) несовер.; уст.
(источать) secrete
Engineering (Ru-En)
точить
keen, turn
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Значит, время точить лясы вышло.The time for argument was past.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Вместо этого они потребовали назад свое оружие — впечатляющее количество топоров, пик и широких мечей — и, получив все обратно, уселись и начали неторопливо точить его.Instead, they requested their weapons back an impressive collection of axes, pikes, and broad swords and on receiving them sat down and began in a leisurely fashion to sharpen the blades.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Я сама помогала Пинниуинксу точить его клещи и шило и видала предписание на арест от судьи Блиндаса.I helped Pinniewinks to sharpen his pincers and his poking-awl, and I saw the warrant from Justice Blindas."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Подскочивший боец начал быстро точить зубами шею чудовища, во все стороны полетели кремниевые стружки.Another warrior jumped in and clamped its jaws on the neck, the sound of its rotating teeth harsh in Evan's ears. Flesh and silicate shards went flying.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Родственники приедут издалека, чтобы точить зубы на наглого узурпатора.Relatives from afar will come to bare their teeth at the usurping interloper.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Затем принялась точить нож.Then she began to whet her knife.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Шевченко – мастер по холодной обработке металлов. Так что после офицерства – путь им чинить тракторы. И в ларьки металлоремонта – ключи гражданам точить.He is skilled in the cold working of metals, so when he ceases to be an officer he can look forward to a career repairing tractors, or serving the civilian population in a key-cutting kiosk.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Тайный внутренний червь продолжал точить и грызть Нежданова; но чем эта грызь была сильней, тем громче и бесповоротнее говорил он.The mysterious inner pain again began gnawing at Nejdanov's heart, but the keener the pain, the more positively and loudly he spoke.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Многие занимаются перекладыванием бумаг на столе, бродят по офису и болтают с коллегами, смотрят телевизор и даже точат карандаши.Other popular ways to waste time are sorting papers on the desk, wandering around the office, and chatting to colleagues. Some people watch TV or slowly sharpen pencils.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Посреди подвала стоят человек десять народу в красных рубахах, засучили рукава и длинные ножики точат...In the middle of the cellar were about a dozen men in red shirts with their sleeves turned up, sharpening long knives...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Я, брат, на него уже давно зубы точу.I've had a grudge against him for ever so long.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Так вот этот Митрошка на пузана крепко зубы точит, потому у Митрошки теперь тонко, а пузан у него Сизобрюхова отбил, прежнего приятеля, с которого он не успел еще шерсточку обстричь.Well, Mitroshka's got a great grudge against the fat man, for Mitroshka's hard up just now; Sizobryuhov used to be very thick with him, but the fat man's carried him off before Mitroshka had time to fleece him.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— И, повернувшись к страже, он воскликнул: — Приведите ее сюда, а ты, Скрагга, точи свое копье.Then turning to the guards--"Bring her hither; Scragga, make sharp thy spear."Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Он по-прежнему считал ее красивее всех, кого знал, по-прежнему находил в ней все, в чем нуждался, но в то же время он чуял, что назревает война, и где-то в подсознании закалял себя и точил оружие, готовясь к бою.Though he thought she was the most attractive human creature he had ever seen, though he got from her everything he needed, he scented battle from afar, and subconsciously he had been hardening and arming himself, hour by hour.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
"От покойного старца Варсонофия не только духу не было, но точилось благоухание", злорадно напоминали они, "но не старчеством заслужил, а тем, что и сам праведен был"."There was no smell of corruption from the late elder Varsonofy, but a sweet fragrance," they recalled malignantly. "But he gained that glory not because he was an elder, but because he was a holy man."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
sharp
Перевод добавил Cepгей
Словосочетания
точить лясы
chinwag
точить зуб на кого-либо
get an ax to grind with
настольное точило
bench grindstone
наждачное точило
emery grinder
ручное точило
hand grinder
Формы слова
точить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | точить |
Настоящее время | |
---|---|
я точу | мы точим |
ты точишь | вы точите |
он, она, оно точит | они точат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он точил | мы, вы, они точили |
я, ты, она точила | |
оно точило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | точащий | точивший |
Страдат. причастие | *точимый | точённый |
Деепричастие | точа | (не) точив, *точивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | точи | точите |
Инфинитив | точиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *точусь | мы *точимся |
ты *точишься | вы *точитесь |
он, она, оно точится | они точатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он точился | мы, вы, они точились |
я, ты, она точилась | |
оно точилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | точащийся | точившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |