about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ткнуть

несовер. - тыкать; совер. - ткнуть однокр.

  1. (чем-л. в кого-л. / что-л.; кого-л. / что-л. в кого-л. / что-л.) poke (into); (сильно || to punch with short, straight blows) jab (at, into); (вонзать) stick (into); (чем-л. острым || with a sharp instrument) prod smth. with a stick

  2. (кого-л. / что-л. в кого-л. / что-л.) (ударять) hit (on)

Примеры из текстов

Какой-то громила подобрал отломанную ножку стула и попытался ткнуть Кингсли в грудь, но Мими разнесла эту ножку на куски, прежде чем та успела соприкоснуться с целью.
One of the thugs picked up a chair leg and pointed it straight at Kingsley’s chest, but Mimi slashed it into pieces before it could meet its target.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
– Пришлось ткнуть ее пальцев в бок, чтобы добиться реакции.
She had to jab her fingers into Peabody's arm to get even a vague reaction.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Ткнуть бы их всех мордой в грязь.
Take the hide off them and their penny-pinching lives.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
- Просто устал быть в городе чужаком, в которого тычут пальцем... а стоит появиться в библиотеке, все принимаются толкать друг дружку локтем в бок.
'I'm just tired of being the stranger in town, getting pointed at in the streets, being nudged over in the library.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
– Слушай, ты, – он ткнул пальцем в жирную белую тушу Томми.
"Listen," he said. He stabbed his finger at the big white bulk of Tommy.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
– Об этом мы узнаем, когда доберемся до места, – Дрейкос нетерпеливо ткнул Джека головой.
"We will know when we arrive," Draycos said, nudging Jack impatiently with the side of his head.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Он закашлялся, помолчал, потом снова ткнул в сторону Киппса костлявым пальцем.
He coughed, was silent for a moment, then brought the index finger round to Kipps again.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Вот над ней смеюсь, — прохрипела старуха, тыча в Кэт трясущимся пальцем.
"I was a-laughing at her," the woman wheezed, pointing with tremulous fingers.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ведь не "вошь" же была она (он ткнул пальцем в тот угол, где была усопшая), как какая-нибудь старушонка процентщица.
She wasn't 'a louse,' you know" (he pointed to the corner where the dead woman lay), "was she, like some old pawnbroker woman?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— В таком случае allons, — сказал его спутник. — Пришпорьте свою лошадь и натяните повод, чтобы она не тыкалась носом в землю.
"_Allons_, then," said his companion; "give your horse the spur, and raise the curb rein, lest he measure the ground with his nose instead of his paces.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Подкатил небольшой транспортер со шлюзовым тамбуром, торчащим как коротко обрубленный слоновый хобот, и ласково ткнулся этим хоботом в стенку корабля.
A small bus with an extension tube like a stubby elephant trunk was now nuzzling affectionately up against the spacecraft.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Он поднял голову и, прищурившись, ткнул пальцем в зловонную груду, которая, собственно, и была получеловеком.
He raised his head and squinted across the desert, pointing to the crumpled, smoldering heap where the halfling had fallen.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
"Ступайте", - говорит, ткнул ей пальцем на лестницу, а сам повернулся, в свою каморку ушел.
'Go along, then,' he said, and he pointed up the stairs to her and went back himself to his little room.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
– Знаете, народ, – Мигель фыркнул и ткнул кулаком сначала его, потом Хуана. – Я жду не дождусь этого концерта.
"Can't wait for the concert, though, man," Miguel said, laughing and pounding his fists all around.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
— откликнулась Мэтти, ткнув меня кулаком в ребра.
Mattie called back, and poked me in the ribs.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера

Добавить в мой словарь

ткнуть1/2
poke (into); jab (at; into); stick (into); prod smth. with a stickПримеры

ткнуть пальцем во что-л. — to poke / stick / shove one's finger into smth.
ткнуть булавки во что-л. — to stick pins into smth.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

тыкаться носом
nuzzle
тыкаться мордой
nuzzle up

Формы слова

ткнуть

глагол, переходный
Инфинитивткнуть
Будущее время
я ткнумы ткнём
ты ткнёшьвы ткнёте
он, она, оно ткнётони ткнут
Прошедшее время
я, ты, он ткнулмы, вы, они ткнули
я, ты, она ткнула
оно ткнуло
Действит. причастие прош. вр.ткнувший
Страдат. причастие прош. вр.*ткнутый
Деепричастие прош. вр.ткнув, *ткнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ткниткните
Побудительное накл.ткнёмте
Инфинитивткнуться
Будущее время
я ткнусьмы ткнёмся
ты ткнёшьсявы ткнётесь
он, она, оно ткнётсяони ткнутся
Прошедшее время
я, ты, он ткнулсямы, вы, они ткнулись
я, ты, она ткнулась
оно ткнулось
Причастие прош. вр.ткнувшийся
Деепричастие прош. вр.ткнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ткнисьткнитесь
Побудительное накл.ткнёмтесь
Инфинитивтыкать
Настоящее время
я тыкаю, тычумы тыкаем, тычем
ты тыкаешь, тычешьвы тыкаете, тычете
он, она, оно тыкает, тычетони тыкают, тычут
Прошедшее время
я, ты, он тыкалмы, вы, они тыкали
я, ты, она тыкала
оно тыкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетыкающий, тычущийтыкавший
Страдат. причастиетыкаемый
Деепричастиетыкая, тыча (не) тыкав, *тыкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тыкай, тычьтыкайте, тычьте
Инфинитивтыкаться
Настоящее время
я тыкаюсь, тычусьмы тыкаемся, тычемся
ты тыкаешься, тычешьсявы тыкаетесь, тычетесь
он, она, оно тыкается, тычетсяони тыкаются, тычутся
Прошедшее время
я, ты, он тыкалсямы, вы, они тыкались
я, ты, она тыкалась
оно тыкалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетыкающийся, тычущийсятыкавшийся
Деепричастиетыкаясь, тычась (не) тыкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тыкайся, тычьсятыкайтесь, тычьтесь