без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
тельце
c.р.
little body
биол.
corpuscle
Biology (Ru-En)
тельце
body
corpuscle
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
В своей смертоносной быстроте она не торопилась и, разрушая это прелестное хрупкое тельце, проходила все заранее определенные фазисы своего развития, не опуская, хотя бы из сострадания, ни одного.Fearfully rapid though it was, however, it evinced no haste, but, in accomplishing the destruction of that delicate, lovable flesh, passed in turn through each foreseen phase, without skipping a single one of them.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Она все время спала, и искра жизни в ее маленьком тельце, похожем на обтянутый кожей скелет, мерцала все слабее и слабее и наконец угасла.She slept continuously, a tiny skeleton flung round with skin in which the flame flickered lower and lower and at last went out.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она силилась прикрыть свое дрожащее от холоду тельце каким-то ветхим подобием крошечного капота, из которого она давно уже успела вырасти.She was trying to cover her shivering little body with a sort of aged semblance of a tiny dress, long outgrown.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В его тесной комнате Карен помогла ему раздеться, изумленно глядя на подвижное голое тельце и снова поражаясь, что этот чужой и непонятный ей маленький мужчина – ее ребенок и она обязана его любить и лелеять, как предписывают все книги для родителей.In the little room he had for himself Karen helped him shuck off his clothes, staring wonderingly at the small naked agility, surprised again that this foreigner and stranger was her child to love and cherish the way all the books on child-care said.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Маленькая девочка, розовенькая, толстенькая, голенькое тельце которой смеется на солнце; она пытается лепетать неясные слова, заглушаемые поцелуями матери.To think of it--a tiny girl, rosy and fat, its bare body flushed by the warm sunshine, while it strives to stammer words which its mother arrests with kisses!Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
А у Мэзи хрупкое маленькое тельце.Maisie's a bilious little body.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Хороший был живописец, купидоном ее изобразил: волосики светленькие такие у ней тогда были, взбитые; в рубашечке кисейной представил ее, так что и тельце просвечивает, и такая она вышла хорошенькая, что и наглядеться нельзя.He was a good artist; he painted her as a cupid; she'd such fair hair in those days, all fluffy; he painted her in a little muslin smock, so that her little body shows through, and she looked so pretty in it you couldn't take your eves off her.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Мать рассказывала ему, как однажды обнаружила в колыбели почти безжизненное тельце с посиневшими губами и белыми, как мел, щеками.His mother had told him the story—how she had found him still and apparently lifeless in his crib, his lips blue, his cheeks the color of funeral candles after they have been capped and thus put out.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
По-видимому, ее маленькое тельце осталось в лесу.It was plain that they had left her poor little body in the forest.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
У меня была белая колыбелька, белое тельце, чистые белые мысли.My cradle was white, my body was white, my every thought was white.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Корделия поймала головку обеими руками и, когда наступила следующая схватка, осторожно вытянула все тельце.Cordelia caught the head between her hands, and eased the body out with the next contraction.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Оба наклонился и схватил толстое, покрытое мехом тельце.Oba reached down and seized the fat furry body.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Его нежное тельце сокрыто в могиле; и он не чувствует боли.A sod covers his gentle form, and he knows no pain.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Он извлек новую газетную вырезку, над карикатурой исполненной карандашом и пером, — громадная усатая голова на крохотном тельце, — красовался заголовок:!He held out a newspaper clipping in which, above a pen-and-ink caricature portraying him with large mustached head on a tiny body, was the headline!Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Птицы возились и порхали в мокрых от дождя кустах; ласточки чертили круги — быстрые маленькие тельца, отливающие стальной синевой; трава под ногами скрипела упруго, красуясь освежённой зеленью; бабочки гонялись друг за дружкой.Birds fluttered softly in the wet shrubbery; the swallows swooped past, with a steel-blue sheen on their swift little bodies; the grass felt springy beneath the feet, its green refreshed; butterflies chased each other.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
апикальное тельце
acrosome
апикальное тельце
apical body
копчиковое тельце
arteriococcygeal gland
центральное тельце
astrocele
тельце Барра
Barr body
тельце Барра
Barr's body
базальное тельце
basal body
базальное тельце
basal corpuscle
базальное тельце
basal granule
базальное тельце
blepharoplast
тельце вилочковой железы
body of thymus gland
тельце Гассаля
body of thymus gland
центральное тельце
cell center
центральное тельце
central body
центральное тельце
centrosome
Формы слова
телец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | телец | тельцы |
Родительный | тельца | тельцов |
Дательный | тельцу | тельцам |
Винительный | тельца | тельцов |
Творительный | тельцом | тельцами |
Предложный | тельце | тельцах |
тельце
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тельце | тельца |
Родительный | тельца | телец |
Дательный | тельцу | тельцам |
Винительный | тельце | тельца |
Творительный | тельцем | тельцами |
Предложный | тельце | тельцах |