без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Оно пообещает тебе все, что ты захочешь, но, как только ты примешь его дары, твоя душа тотчас же наполнится желчью.They will promise you anything. Follow their advice, accept their gifts, and your soul will grow bitter.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Ты, и вся твоя банда, и Аманда тоже.You and your whole gang and Amanda too.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
В ней есть вещи, которые твоя учительница наверняка сочтет не подходящим для тебя чтением.There are things in it your teacher might not want you to read.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Я не думала, что это твоя комната.I didn't think it was a private room."Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
– Пруит, твоя мойка что-то сегодня отстает, – сказал Старк, подходя к нему и глядя на груды грязных сковородок."Kind of slow with the pots and pans today, ain't you, Prewitt?" Stark said, stopping by the sink and looking at the crotch-high stacks of pans stacked all around him.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
- Гм... это все твоя литература, Ваня!"Hm! This is what comes of your literature, Vanya!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Кто твоя подруга?“Who’s your friend?”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Тебе известно, где находится наш враг, и ты колеблешься, тогда как судьба твоего хозяина, участь твоих товарищей, собственная жизнь твоя и честь каждого из нас поставлены на карту!Thou art apprized of our enemy, and then thou scruplest, though thy patron's fortunes, those of thy comrades, thine own, and the life and honour of every one amongst us, be at stake!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Вот твоя кровать, а мне постелили в гостиной.Yonder is thy bed - and I, as thou seest, have one prepared in the parlour.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Как твоя проблема?All over your problem?Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Значит, и страна не твоя, и война не твоя — так почему же ты записался в добровольцы?This isn't your country, and it's not your war-so why did you volunteer?"Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Но я хотела бы тебе рассказать все, что ты должен знать, чтобы твоя гордость не страдала, если я в самом деле стану твоей женой.But I would have thee know that which you should know for thy own pride if I am to be thy wife.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
– Воля твоя, а я отправлюсь за ним. Если нет его, надо звать другого. Десять часов. На улице совершенно спокойно.'I don't care what you say, I'm going out for a doctor. It's ten o'clock. The street is completely quiet.'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
- Неужели же твоя жена сама распоряжается... по хозяйству? - спросил Санин.'Does your wife really manage ... business matters herself?' Sanin inquired.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Где твоя решительность, мой милый, где решительность? Воин должен быть решительным — так говорит отец, а мой муж согласен с ним…Audacity, darling, a warrior must be audacious-so says my father, and my husband agrees.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Добавить в мой словарь
твоя
Местоимениемест.; ж.р. от твой
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Your
Перевод добавил Саша Соколов
Словосочетания
теперь твоя очередь действовать
ball is in your court
теперь твоя очередь действовать
ball is with you
твоя неделя
come
она твоя от самых глубин до небесных высот
cuius est solum ejus est usque ad caelum et ad inferos
Это твоя забота./ Сам расхлебывай
It's your funeral
твоя семья
thine
твоя собственность
thine
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
Look who's talking!
да будет воля Твоя
thy will be done
отпускаю грехи твои
absolvo te
блин! черт возьми! твою мать!
fuck
черт подери! мать твою!
fuck
очко в твою пользу
go up one
успокоить твою боль
soothe your pain
желания сердца твоего
desires of thine heart
Формы слова
твой
местоимение, полная форма, 2 лицо, притяжательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | твой | твоя | твоё | твои |
Родительный | твоего | твоей | твоего | твоих |
Дательный | твоему | твоей | твоему | твоим |
Винительный неодуш. | твой | твою | твоё | твои |
Винительный одуш. | твоего | твою | твоё | твоих |
Творительный | твоим | твоей, твоею | твоим | твоими |
Предложный | твоём | твоей | твоём | твоих |