без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
так и так
this way and that, either way
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Примеры из текстов
Если так, ступайте да и объявите по начальству, что вот, дескать, так и так, случился со мной такой казус: в теории ошибочка небольшая вышла.If that's how you feel, go and inform the police that you had this mischance; you made a little mistake in your theory.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"Православные, говорю, так и так, мол, не дайте христианскую душу загубить..."'Good Christian people,' I said, and told them all about it, 'do not let a Christian soul perish...'Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
А ну, если так... так и так.Well, if so ... that's so...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я так и так собирался переговорить с вампиршей, но визит Моргана сделал этот разговор жизненно необходимым.I had already planned on talking to the vampiress, but Morgan's visit had made it a necessity, rather than merely a priority.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Вызываемый абонент может быть абонентом любой сети связи, как мобильной, так и так стационарной.The called subscriber may be a subscriber in any communication network, whether mobile or stationary.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Или "Если восстание так и так произойдет, то какой смысл в том, работаем мы для него или нет?", И свиньям стоило немалых трудов объяснить им, что все это противоречит духу анимализма.or 'If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?', and the pigs had great difficulty in making them see that this was contrary to the spirit of Animalism.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
— Похоже, что мы так и так рискуем жизнями."It looks like our lives are at risk as it is."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Ну и наплевать, мир — так и так довольно рыхлая сетка, и рано или поздно сквозь нее все просачивается.It doesn’t matter; the world’s such a web anyway, things just tremble through.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
С подвесками я к Залёжеву: так и так, идем, брат, к Настасье Филипповне. Отправились.With the earrings I went at once to Zaleshoff's. 'Come on!' I said, 'come on to Nastasia Philipovna's,' and off we went without more ado.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Выходит, так и так человеком себя не чувствуешь.That's not human either.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Я им скажу: так и так; решайтесь. А не то я возьму другую; сироту - еще удобнее.I shall say to them one thing and another . . . and you must decide--otherwise I shall adopt another--an orphan--which would be still more suitable.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Вот, приезжает и говорит: так и так, Петр Петрович, – как же вы это так?..So he came up and said this and that, and "How could you do so, Piotr Petrovitch?...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Разбудил его и говорю: "Так и так, говорю, Петр Григорьич, дело не совсем чисто...I waked him up and said: 'Things aren't quite right, Pyotr Grigoritch...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Три собаки не могли везти сани так быстро и так подолгу, как это делали шесть; они заметно выбились из сил.Three dogs could not drag the sled so fast nor for so long hours as could six, and they were showing unmistakable signs of playing out.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Г-н Чоудхури (Бангладеш) говорит, что ни один народ в мире не страдал так много и так долго, как палестинцы, которые подвергаются повседневным унижениям, депортации и систематическим преследованиям со стороны израильских властей.Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that no other people on Earth had suffered as much or for as long as the Palestinians, who were subject to daily humiliation, deportation and systematic persecution by the Israeli authorities.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Добавить в мой словарь
так и так
this way and that; either way
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!