без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
суша
ж.р.
(main)land, dry land
Biology (Ru-En)
суша
earth
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Если суша наступает на нас, мы что же, так и будем идти, пока не наскочим на нее?If the land comes jutting out to meet us, are we to keep straight on until we pile her up?"Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Когда между 83' и 84' южной широты впереди замаячил некий массив, мы поняли, что достигли ледника Бирдмора, самого большого шельфового ледника в мире; ледяной покров моря сменяла здесь суша, горбатившаяся хребтами.When the vast rise loomed ahead, between Latitudes 83¡ and 84¡, we knew we had reached Beardmore Glacier, the largest valley glacier in the world, and that the frozen sea was now giving place to a frowning and mountainous coast line.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Но главное, там, где была вода, может со временем воздвигнуться суша, а мы, Мудрецы Средиземья, призваны окончательно избыть судьбу Кольца - не на год, не на несколько поколений Смертных, даже не на несколько эпох, а навечно.And it is not our part here to take thought only for a season, or for a few lives of Men, or for a passing age of the world. We should seek a final end of this menace, even if we do not hope to make one. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Чем же это так разнятся между собой море и суша, если земное чудо — на воде уж совсем и не чудо?Wherein differ the sea and the land, that a miracle upon one is not a miracle upon the other?Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Затем полученный продукт промывают водой, сушат, термообрабатывают при 200"С и получают терморасширенный графите насыпной плотностью 1,7 г/л.The resultant product is then washed with water, dried, and subjected to heat treatment at 200° C., to give heat-expanded graphite having a bulk density of 1.7 g/liter.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
К тому же великолепие подвига сильно поубавилось бы, если бы святой Георгий сражался всего лишь с ползучей рептилией на суше, вместо того чтобы биться с великим чудищем морей.Besides, it would much subtract from the glory of the exploit had St. George but encountered a crawling reptile of the land, instead of doing battle with the great monster of the deep.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Канаты на реях — такие тугие и звонкие на ветру — теперь бессильно повисли, словно вытащенные на сушу водоросли, мёртвые и бесполезные.Its sails hung like cerements from the inanimate yards: lines and shrouds which had seemed alive in the wind now dangled like stricken things, shorn of meaning.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Образовавшийся осадок отфильтровывают, промывают ледяной водой и сушат на воздухе.The solid was filtered off, washed with icy water and dried in the opened air.http://www.patentlens.net/ 11/22/2011http://www.patentlens.net/ 11/22/2011
Выпавший осадок отфильтровывают, промывают водой, сушат на воздухе.Hie precipitated solid was filtered off, washed with water and dried in the opened air.http://www.patentlens.net/ 11/22/2011http://www.patentlens.net/ 11/22/2011
Дик Сэнд, Бат и Остин спустились на палубу только тогда, когда "Пилигрим" был подготовлен к плаванию при очень свежем ветре, как называют моряки погоду, именуемую на суше бурей.Dick Sand came down again with Bat and Austin. The "Pilgrim" was then in the sailing condition demanded by that state of the atmosphere which has been qualified as "very stiff."Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
— Ну, спасибо, — как можно суше сказала я."Thanks," I replied, as dryly as I could.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Через несколько часов разбавляют эфиром, осадок промывают эфиром и сушат триэтиламмониевую соль XVII.Several hours later, ether is added.http://www.patentlens.net/ 11/15/2011http://www.patentlens.net/ 11/15/2011
В море все стараются за что-нибудь держаться, переходя с места на место, и не только непривычные, но и самые привычные люди делают то же; на суше же человек, пробирающийся ощупью, явно должен быть слепым.It is allowable and even necessary at sea to lay firm hold upon tables, stanchions, and ropes in moving from place to place. On land the man who feels with his hands is patently blind.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Полученную реакционную смесь сушат в сушильном шкафу до 5 остаточной влажности 1% и измельчают в шаровой мельнице.The obtained reaction mixture is dried in a drying oven to 1% residual moisture content, and is ground in a ball mill.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Выделившийся осадок отделяют, промывают водой, спиртом и сушат.Separated sediment is washed by water, spirit and dried.http://www.patentlens.net/ 11/15/2011http://www.patentlens.net/ 11/15/2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
тектоническая суша
tectonic land
на суше
ashore
отрыв суши
avulsion
участок суши, оторванный водным потоком
avulsion
участок суши, оторванный движением вод
avulsion
сушить на солнце
bake
сушить волосы феном
blow-dry
по суше
by land
выступ суши
cape
конвейерное сушило
conveyor drying oven
подовое сушило
drying flat
суши весла!
easy all!
сушить на открытом воздухе
field
вылезать на сушу
haul
сушить сено
hay
Формы слова
суша
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | суша | суши |
Родительный | суши | суш |
Дательный | суше | сушам |
Винительный | сушу | суши |
Творительный | сушей, сушею | сушами |
Предложный | суше | сушах |
сушить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сушить |
Настоящее время | |
---|---|
я сушу | мы сушим |
ты сушишь | вы сушите |
он, она, оно сушит | они сушат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сушил | мы, вы, они сушили |
я, ты, она сушила | |
оно сушило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сушащий | сушивший |
Страдат. причастие | *сушимый | сушенный |
Деепричастие | суша | (не) сушив, *сушивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | суши | сушите |
Инфинитив | сушиться |
Настоящее время | |
---|---|
я сушусь | мы сушимся |
ты сушишься | вы сушитесь |
он, она, оно сушится | они сушатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сушился | мы, вы, они сушились |
я, ты, она сушилась | |
оно сушилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сушащийся | сушившийся |
Деепричастие | сушась | (не) сушившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сушись | сушитесь |