без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
сулить
(что-л.) несовер. - сулить; совер. - посулить
promise
Примеры из текстов
Впрочем, что бы ни сулило грядущее, ловушка, в которую попал Второй флот, была зловещим предостережением тем, кто забыл, что пространство кишит невидимыми узлами. Поэтому Макгрегор очень часто хотелось отойти в Андерсон-1.Yet whatever the future held, what had already happened to Second Fleet was a grimly pointed reminder that there might be other warp points no one knew about, and a part of MacGregor wanted desperately to pull back to One.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Сколько счастливых дней хранит он еще для нас! Долгое, долгое счастье сулит он нам; ведь мы теперь знаем, какое блаженство таится в той тени!..Think of the happy days it has in store for us, what lasting bliss and enjoyment.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Безоблачное небо сулило чудесный солнечный денек.The clear sky promised a fine sunny day.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Может, это был кто‑нибудь из своих, – возразила Мэдди, пропуская мимо ушей его слова о «любимой женщине», сулившие осложнения, к которым она не была готова."He might not have been a stranger," Maddie said, ignoring the "woman I love" bit as a complication she wasn't ready to deal with.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
– Подумай о том, что сулит тебе наш союз, – продолжал Кесселл. –“And consider the gains that you shall someday make,” Kessell continued.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Проект требует 10 млн дол. инвестиций и сулит равномерный посленалоговый денежный поток объемом 1,8 млн дол. в год на протяжении 10 лет.It requires a $10 million investment and offers a level after-tax cash flow of $1.8 million per year for 10 years.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Глаза у миссис Тарлтон были красные от слез; бросив неодобрительный взгляд на Скарлетт, она снова перевела его на Сьюлин, и взгляд этот пылал таким гневом, что не сулил ничего хорошего.Her eyes were red-rimmed from tears and, after giving Scarlett a reproving look, she turned her gaze back to Suellen, a fierce angry gaze that boded ill for her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Но даже если бы ты говорила правду, если бы руки твои сулили все наслаждения, если бы ты могла унести меня на ложе из роз и навеять мне там райские сны, я и тогда еще отчаяннее защищался бы от твоих объятий!'And even if you spoke the truth, even if your hands were really filled with pleasures, even if you should carry me to a couch of roses and offer me the dreams of Paradise, I would defend myself yet the more desperately from your embraces.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И все-таки это был дым жилья, он сулил огонь в очаге, и тепло, и миску горячего варева - значит, в доме есть живая душа, которая развела этот огонь, а это уже утешительно.but still there it was, and meant a fire, and warmth, and cookery, and some living inhabitant that must have lit it; and this comforted my heart.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Что сулит России это будущее?What does that future hold out for Russia?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Его могущество и милосердие сулят вам прощение и мир душе вашей.In His abounding strength and mercy, is peace and forgiveness.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Изменение самой природы человека сулит всемирное и вечное торжество диктатуре государства, в неизменности человеческого стремления к свободе – приговор тоталитарному государству.If human nature does change, then the eternal and world-wide triumph of the dictatorial State is assured; if his yearning for freedom remains constant, then the totalitarian State is doomed.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Книга была написана наспех, но Дефо умел быстро работать, особенно если это сулило прибыль.It was written under forced draft, but Defoe was quite competent to turn out copy in an emergency—particularly an emergency that was likely to produce a profit.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
До тех пор, пока Куинн как следует не рассмотрела его, не увидела, каков она на самом деле – темный, зловещий, сулящий всевозможные безумства и сумасбродства.Until she'd looked back and really seen him, dark and dangerous and full of infinitely impractical possibilities.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Допустим, что так; но другие роды деятельности сулят еще менее верные успехи.We grant that. But other forms of activity hold out still less certainty of success.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сулить беду
bode ill
событие, которое сулит неприятности
bad news
человек, общение с которым сулит неприятности
bad news
сулящий удачу
towardly
эффект Суля
Suhl effect
Формы слова
сулить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сулить |
Настоящее время | |
---|---|
я сулю | мы сулим |
ты сулишь | вы сулите |
он, она, оно сулит | они сулят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сулил | мы, вы, они сулили |
я, ты, она сулила | |
оно сулило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сулящий | суливший |
Страдат. причастие | *сулимый | сулённый |
Деепричастие | суля | (не) сулив, *суливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сули | сулите |
Инфинитив | сулиться |
Настоящее время | |
---|---|
я сулюсь | мы сулимся |
ты сулишься | вы сулитесь |
он, она, оно сулится | они сулятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сулился | мы, вы, они сулились |
я, ты, она сулилась | |
оно сулилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сулящийся | сулившийся |
Деепричастие | сулясь | (не) сулившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сулись | сулитесь |