без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
судьба
ж.р.
fate; fortune; destiny, lot (удел)
Psychology (Ru-En)
судьба
ж.
fate, destiny
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Несколько мгновений судьба их висела на волоске, они еще послабляли натянувшийся линь, одновременно изо всех сил работая веслами, и обе эти соперничающие силы, казалось, вот-вот утянут их под воду.For a few minutes the struggle was intensely critical; for while they still slacked out the tightened line in one direction, and still plied their oars in another, the contending strain threatened to take them under.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Однако она знала, какая судьба ее ждет.But she knew her fate.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Видно, судьба ополчилась против меня, а перед таким противником не стыдно спасовать и доброму гусару.Fate seemed to be fighting against me, and that is an enemy from whom even a gallant hussar might not be ashamed to flinch.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Словом, судьба заставила бедного Тихона выпить по капле и до капли весь горький и ядовитый напиток подчиненного существования.In short, Fate drove poor Tihon to drink drop by drop to the dregs the bitter poisoned cup of a dependent existence.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Неумолимая судьба, управляющая нами, управляет и тобой.The iron destiny which compels us all compels thee as well.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Значит, не судьба!It seems it is fated not to be.'Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Прощай, Алеша, решена судьба...Good-bye, Alyosha, my fate is sealed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Северный китовидный дельфин классифицируется в «красном перечне исчезающих видов» МСОП как вид, судьба которого вызывает наименьшую обеспокоенность.Northern right whale dolphins are categorised by the IUCN as "Least Concern".© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Тебе известно, где находится наш враг, и ты колеблешься, тогда как судьба твоего хозяина, участь твоих товарищей, собственная жизнь твоя и честь каждого из нас поставлены на карту!Thou art apprized of our enemy, and then thou scruplest, though thy patron's fortunes, those of thy comrades, thine own, and the life and honour of every one amongst us, be at stake!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Так бери же ее, коли судьба!"Well, take her!It's Fate!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Ты можешь узнать, какая судьба его постигла? – спросил Аззи."Can you read what fate befell him?" Azzie asked.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Наполеон вздрогнул, решалась судьба.Napoleon shuddered--his fate was being decided.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Благослови ее бог, коли ее такая судьба! - набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна."Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"Это сама судьба, - подумал Раскольников, - почему он тут?"It is the hand of fate," thought Raskolnikov. "Why is he here?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Вспомнил, как я недавно сказал, что Панаму, возможно, ждет судьба Трои.“I was thinking of a chance remark I made a little time ago, that Panama was like to go the way of Troy town.”Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Добавить в мой словарь
Сущ. женского родаfate; fortune; destiny; lotПримеры
какими судьбами? — fancy meeting you here!, how did you get here?; by what chance?
обиженный судьбой, обойденный судьбой — wronged by life, unfortunate
от судьбы не уйдешь — there is no escaping fate
предсказать кому-л. судьбу — read fortune, tell fortunes
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
rock
Перевод добавил Siberian GRemlin - 2.
destiny
Перевод добавила BellaMaria Carmelitta
Часть речи не указана
- 1.
destiny
Перевод добавил Dmitriy Anardovich - 2.
doom
Перевод добавил Greek Mariposa - 3.
spite
Перевод добавил clime06
Словосочетания
дальнейшая судьба
afterlife
как не легка моя судьба
hard is my lot
брошенный на произвол судьбы
adrift
игрушка судьбы
ball of fortune
бросить на произвол судьбы
cart
решение вопроса о юридической судьбе обвинения
charge solution
баловень судьбы
darling of fortune
богини судьбы
destiny
слушание на предмет вынесения судебного решения о судьбе привлеченного к ответственности
dispositionalhearing
слушание на предмет вынесения судебного решения о судьбе привлеченного к ответственности
dispositionhearing
бросать на произвол судьбы
expose
богини судьбы
fatal sisters
по иронии судьбы
ironically
ирония судьбы
irony of fate
решить судьбу
make or break
Формы слова
судьба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | судьба | судьбы |
Родительный | судьбы | судеб |
Дательный | судьбе | судьбам |
Винительный | судьбу | судьбы |
Творительный | судьбой, судьбою | судьбами |
Предложный | судьбе | судьбах |