about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

старое

c.р.; скл. как прил.

the old, the past

Примеры из текстов

Из дома вышел Али, неся на голове жестяную ванну, складной стул и сверток, увязанный в старое полотенце.
Ali came from the house carrying on his head a tin bath, a folding chair, and a bundle tied up in an old towel.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Это наше старое убежище. Бобры всегда прятались здесь в тяжелые времена, - ответил мистер Бобр. - О нем никто не знает.
"It's an old hiding-place for beavers in bad times," said Mr Beaver, "and a great secret.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Они прощаются с мистером Талкингхорном, – который попивает свое старое вино, по-прежнему совершенно невозмутимый, так что на поверхности его неизмеримых глубин не видно ни малейшего следа ряби, – затем направляются к выходу.
They leave Mr. Tulkinghorn, without a ruffle on the surface of his unfathomable depths, drinking his old wine, and go down into the streets.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Нет, у «Бутии» нос как у клипера; это «Барралонг», идущий в Австралию; через неделю они увидят Южный Крест... Эх, старое корыто, как я тебе завидую!
No, the Bhutia has a clopper bow. It's the Barralong, to Australia. She'll lift the Southern Cross in a week,-lucky old tub!-oh, lucky old tub!'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Не знаю, богат ли он теперь и что именно оставила ему Марфа Петровна; об этом мне будет известно в самый непродолжительный срок; но уж, конечно, здесь, в Петербурге, имея хотя бы некоторые денежные средства, он примется тотчас за старое.
I do not know whether he is well off now, and precisely what Marfa Petrovna left him; this will be known to me within a very short period; but no doubt here in Petersburg, if he has any pecuniary resources, he will relapse at once into his old ways.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
И сразу все мои страхи и тревоги свалились с меня, как старое пальто.
That simply, my nervousness had fallen away like an old coat.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Но она не обращала на него внимания, неслась, как ветер. Ее старое тело раскачивалось на дрожащих ногах, и это раскачивание, казалось, удваивало ее скорость.
But she paid him no attention, running like the wind, her ancient body wobbling on her shaky legs that seemed to twinkle with her speed even as she wobbled.
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
И все-таки еще жило в нем старое недоверие к религии и ее плодам - память о вечных, но напрасных молитвах и проповедях отца и матери.
And yet—there was still lingering here in him that old contempt of his for religion and its fruits ,—the constant and yet fruitless prayers and exhortations of his father and mother.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Это будет для тебя своего рода возрождением, воскрешением — старое умрет, и родится новое.
It will he a kind of renewal, a resurrection - the old will he gone and the new will be born.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Вчера AFI Development объявила о получении от московских органов власти «заключения о соответствии», удостоверяющего окончание строительства торгового центра «AFIMALL City» (старое название - Mall of Russia).
AFI Development yesterday announced that it has received a certificate of completion from the City of Moscow authorities for the operation of AFIMALL City shopping centre (also known as Mall of Russia).
© 2009-2010
© 2009-2010
oldValue - старое значение свойства
oldValue - the old value
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программированияHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced Features
Core Java™ 2. Volume II - Advanced Features
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2002 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том II. Тонкости программирования
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Издательский дом "Вильямc", 2002
© Prentice Hall, Inc., 2002
Потом старое значение сравнивается с нулем.
Then the old value is compared with 0.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
А то, что у меня другого нет, и что оно старое, гадкое, и я принуждена надевать это платье каждый день... даже когда ты... когда вы приходите...
Why, that I have no other, and that it is old and disgusting, and I am obliged to put on this dress every day . . . even when you--Grisha---Grigory, come here. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Джози кинулась к гардеробу: Руби надела старое белое платье, тогда как наш испанский танец исполнялся ею в черном бархатном.
Josie looked in the wardrobe and said she thought she'd put on her old white dress. Normally she'd have changed into a black velvet dress for our Spanish dance.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Примерно через полчаса после того, как все взялись за руки и спели «Доброе старое время».
About half an hour after they all held hands and sang ‘Auld Lang Syne.’”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Добавить в мой словарь

старое
the old; the past

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

старое судебное решение
ancient judgement
вытеснять старое
antiquate
старое русло реки
crease
старое пиво
piss
что-либо старое, которое подается как новое под новым именем
rehash
вспоминает старое
resurrectionist
старое русло
wash
приниматься за старое
to fall back into one's old ways
старое месторождение
aging field
Всё новое-это хорошо забытое старое
Everything new is actually well-forgotten old
Кто старое помянет, тому глаз вон
Let the dead Past bury its dead
соединение старых элементов, не составляющее нового изобретения
aggregation
старый документ
ancient document
"старый доминион"
Ancient Dominion
лекции по старым английским законам
ancient readings

Формы слова

старое

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйстарое
Родительныйстарого
Дательныйстарому
Винительныйстарое
Творительныйстарым
Предложныйстаром

старый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родстарыйстар
Жен. родстараястара
Ср. родстароестаро
Мн. ч.старыестары
Сравнит. ст.старее, старей
Превосх. ст.старейший, старейшая, старейшее, старейшие