без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ставить в известность
(кого-л. о чем-л.) to bring to smb. notice, to inform, to let know, to notify, to make smb. aware of smth.
Law (Ru-En)
ставить в известность
advise
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Поэтому, когда мне придется ставить его в известность о случившемся, я должен буду назвать имя преступникаWhen I tell him I must have the killer's name to give him.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Меня никто не ставил в известность.This is something I know nothing about."Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Специалисты в вопросах подросткового возраста рекомендуют родителям как более эффективный метод обсуждать с подростками правила поведения и меры наказания, а не просто ставить их. в известность.Experts on adolescence now suggest it's more effective for parents to negotiate rules and punishments with teenagers, rather than imposing rules on them.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011
Но он сердился, о чем многоречиво ставил ее в известность, что, возвращаясь домой, вечно заставал ее праздно сидящей в кресле, с застывшим лицом. И потом она совсем перестала следить за своей прической...But he was angry and rather talkative over the fact that whenever he came home he would find her sitting blank-faced and idle, and that she had become so careless about her hair.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
— Гарри, с завтрашнего дня Нельсон возвращается в магазин, — ставит его в известность Дженис.Harry, Nelson is coming back to the lot tomorrow, Janice says.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!