about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

срыть

несовер. - срывать; совер. - срыть

level, raze (to the ground)

Примеры из текстов

МЭДЖ: Потому что срывать забастовку — не подвиг и не забава, а предательство.
MADGE: Because helping to break a strike and being a black-leg isn't a lark and a stunt.
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Я чувствую его, - сказал Мэт срывающимся голосом.
I can feel it, Mat said, his voice quavering.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Я даже цветов не срывала, чтобы не причинить растению боли. Ты знаешь: я никогда не мучила насекомых…
I did not even pluck the flowers, for fear of hurting the plants; and you know that I could never torture an insect.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
При этом в основании головной части существенно уменьшен зазор между сердечником и контуром каверны, поэтому частицы воды, срывающиеся с кавитирующей кромки, дополнительно воздействуют на головную часть.
The gap between the core and the cavity contour at the base of the core head part is substantially reduced, so water particles that escape from the cavitating edge exert additional impact on the head part.
Он бросает на землю шпулю и срывается с места, только нижний край зеленого чапана волочится за ним по снегу.
He dropped the spool and took off running, the hem of his green chapan dragging in the snow behind him.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Язвительный наезд Саши на психиатрию XX века вырос не только из (ограниченного) личного опыта, но также из пары статей (140, 141), срывающих налет таинственности с так называемого расстройства множественной личности.
Sascha's ironic denigration of TwenCen psychiatry hails not only from (limited) personal experience, but from a pair of papers [140, 141] that strip away the mystique from cases of so-called multiple personality disorder .
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Он узнал почерк Ирины и, не срывая печати,- недоброе предчувствие, бог знает почему, проснулись в нем,- ушел к себе в комнату.
He recognized Irina's handwriting, and without breaking the seal--a presentiment of evil, Heaven knows why, was astir in him--he went into his room.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
квазары обязаны своим появлением тому, что среди миллионов звезд, плотно упакованных в ядре галактики, происходят многочисленные столкновения, которые срывают внешние слои и обнажают разогретые до миллиардов градусов недра массивных звезд;
quasars are due to multiple collisions of millions of stars densely packed into the galactic core, tearing away the outer layers and exposing to full view the billion-degree temperatures of the interiors of massive stars;
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
В зеленоватом свете дня, струившемся, как прозрачная вода, в безмолвии мхов слышен был только глухой стук от падения срываемых ветром плодов.
In the greenish light which filtered like tinted water through the foliage, in the deep silence of the mossy soil, one only heard the dull thud of the fruit as it was culled by the wind.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
За ним шли женщины в черных rebozo [Длинный мексиканский шарф.]; прямо на ходу они зубами срывали шкурки с апельсинов и плевали их на мостовую. Далее следовали мужчины, а за ними - стайка детей.
Behind him came women in black rebozos, chewing away the peels of oranges and spitting them on the cobbles; little children at their elbows, men ahead of them.
Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in line
The Next in line
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Следующий
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
«Это позволяет проектным организациям качественно по этапам разрабатывать проект, не срывая сроков начала строительства по каждому этапу», - подчеркнул он.
“This allows the design organizations to develop the project with due quality without failures to meet the construction start deadlines in each phase”, he emphasized.
© 2009-2011 SC «Olympstroy»
www.sc-os.ru 07.06.2011
© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»
www.sc-os.ru 07.06.2011
Самые лучшие образчики хозяева оставляли для украшения ложа, а когда те тускнели от времени, срывали их и заменяли новыми.
If those are cleverly done, the management will use them for decorating the inside of the bed. When they have faded, they are torn down and replaced by new ones.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Словцо срывается с его губ с какой-то незапланированной интонацией тайной надежды.
The word comes out with an unintended hopeful lilt.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
За счет этого усиливается срыв отложений с внутренних поверхностей ЭЦН и HKT, уменьшается интенсивность отложения солей и АСПО.
Due to this, separation of depositions from inner surfaces of EPSCPs and OWT is enhanced while intensity of salt depositions and ARPDs decreases.
Вода неслась с вершины, срывала листья и ветки с деревьев, холодным душем стегала бьющуюся в песке груду.
The water bounded from the mountain-top, tore leaves and branches from the trees, poured like a cold shower over the straggling heap on the sand.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005

Добавить в мой словарь

срыть
level, raze (to the ground)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

срываться с места
be off
срыв пламени
blowout
срыв потока
burble
срыв запуска
deadstart
срывать цветы
deflower
срыв компенсаторных реакций
deterioration
срывать совещание
disrupt a conference
срыв функционирования
disruption of operation
лицо, срывающее собрание
disruptive person
срыв компенсации
failure of compensation
срыв пламени
flameout
срыв пламени
flame-out
тот, кто срывает планы или мешает их выполнению
marplot
срыв нервной деятельности
nervous breakdown
срыв нейтронов
neutron stripping

Формы слова

срыть

глагол, переходный
Инфинитивсрыть
Будущее время
я сроюмы сроем
ты сроешьвы сроете
он, она, оно сроетони сроют
Прошедшее время
я, ты, он срылмы, вы, они срыли
я, ты, она срыла
оно срыло
Действит. причастие прош. вр.срывший
Страдат. причастие прош. вр.срытый
Деепричастие прош. вр.срыв, *срывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сройсройте
Побудительное накл.сроемте
Инфинитивсрывать
Настоящее время
я срываюмы срываем
ты срываешьвы срываете
он, она, оно срываетони срывают
Прошедшее время
я, ты, он срывалмы, вы, они срывали
я, ты, она срывала
оно срывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесрывающийсрывавший
Страдат. причастиесрываемый
Деепричастиесрывая (не) срывав, *срывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.срывайсрывайте
Инфинитивсрываться
Настоящее время
я *срываюсьмы *срываемся
ты *срываешьсявы *срываетесь
он, она, оно срываетсяони срываются
Прошедшее время
я, ты, он срывалсямы, вы, они срывались
я, ты, она срывалась
оно срывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесрывающийсясрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--