без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
спокойно
нареч.
calmly, easy, evenly, gently, quietly, coolly, in cold blood
Примеры из текстов
Варенька чуть-чуть подняла на мгновение брови с выражением сожаления и точно так же спокойно продолжала смотреть прямо.Varenika only raised her eyebrows a little, with an expression of pity, and went on gazing in front of her as calmly as before.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Скапа прыгала спокойно и чисто, но у нее была скверная привычка вплотную приближаться к препятствию.Scapa was a careful and unemotional jumper, but could never be persuaded into standing away from her fences.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
«В (восточных) районах было спокойно, так как население надеялось, что оно будет включено в проходящие в Найваше (Кения) (мирные) переговоры, — сказал он."It was quiet (in the east), because people were expecting to be included in the Naivasha (Kenya peace) talks", he said.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Его лицо снова покрыла мертвенная бледность, но, как и прежде, он овладел своим гневом и ответил холодно и спокойно: - Мне не нужна помощница, которая не будет моей женой.Again he turned lividly pale; but, as before, controlled his passion perfectly. He answered emphatically but calmly- 'A female curate, who is not my wife, would never suit me.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Это означало, что Конвей мог спокойно повторить всю проделанную ими работу, не вынуждая Приликлу старательно делать вид, что он Конвея не замечает, а Нэйдрад – неодобрительно шевелить шерстью.This meant that Conway could check their work without Prilicla pretending to ignore him and Naydrad rippling its fur in disapproval.Уайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаWhite, James / RecoveryRecoveryWhite, James© 1980 by James White© 2002 by the Estate of James WhiteЗвездолет-неотложкаУайт, Джеймс
-- Вещи ваши ни в каком случае и не могли пропасть, -- спокойно и холодно продолжал он."Your things would not in any case be lost," he went on calmly and coldly.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Обезвредив бомбу, этот подонок теперь может без спешки связаться с вертолетом и спокойно ожидать, когда его вызволят из ледяной ловушки.With the bomb deactivated, the bastard had plenty of time to recall the remainder of the Delta team and dig himself free.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И он довольно спокойно уселся на диван и налил себе чаю, несколько трепетавшею впрочем рукой.And he sat down on the sofa with a fair show of composure and poured himself out some tea, though his hand trembled a little.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась."One eye," Rosa said quietly, and looked away.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Герствуд спокойно выслушал это: до его сознания даже не дошло, как ужасен этот план.Hurstwood heard this, dead to the horror of it.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Сама ведь твердила, что тебе надо немного поспать спокойно.You claim you needsome sleep undisturbed."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Потому что он обладает необходимой нам информацией, — спокойно ответила Райэнна.'He has information that we need," Rianna returned calmly.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Теперь… теперь вы будете лежать спокойно?Now - now will you rest?"Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Смею тебя заверить, что я именно таков, каким меня описывал Гаркл, – спокойно ответил Малькор.“I assure you that I am as Harkle described,” Malchor replied calmly.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
- Д-дванадесет, - спокойно объявил Фандорин и встал.'T-twclve,' Fandorin announced calmly in Bulgarian and stood up.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Переводы пользователей
Наречие
- 1.
steady
Перевод добавила Elinor Stone
Часть речи не указана
- 1.
take it easy
Перевод добавил Maxim Kotov
Словосочетания
принимать критику спокойно
accept criticism graciously
спокойно ехать
bum along
вести себя спокойно
go easy
жить более спокойно
slow down
спокойно относиться к неприятностям, допущенной ошибке
take smth. in one's stride
спокойно садиться
sit quietly
сидеть спокойно
sit quietly
Спокойно, спокойно…
There, there
гарантия спокойного пользования титулом
covenant of warranty
абсолютно спокойный
dead
нарушение спокойного пользования правом
disturbance
спокойная лошадь
dobbin
но связанной с чрезмерными нагрузками работы на более спокойную, хотя и низкооплачиваемую
downshift
в конце спокойного выдоха
end-tidal
спокойное дыхание
eupnea
Формы слова
спокойный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | спокойный | спокоен |
Жен. род | спокойная | спокойна |
Ср. род | спокойное | спокойно |
Мн. ч. | спокойные | спокойны |
Сравнит. ст. | спокойнее, спокойней |
Превосх. ст. | спокойнейший, спокойнейшая, спокойнейшее, спокойнейшие |
спокойно
наречие
Положительная степень | спокойно |
Сравнительная степень | спокойнее, спокойней |
Превосходная степень | - |