about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

спешиваться

несовер. - спешиваться; совер. - спешиться

dismount

Примеры из текстов

Молодой негр увидел ее, натянул поводья, радостно улыбнулся и начал спешиваться.
The boy seeing her, drew rein, smiled delightedly and started to dismount.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Главное – не спешить: быстрое движение привлекает внимание, зато медленно движущуюся темную фигуру в ночи заметить трудно.
Darting motion might catch Evan’s eyes, but a black shape stepping slowly between darknesses should be able to sneak past.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Я одевался и спешил к нему неудержимо.
I dressed and hurried off impatiently to see him.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Периодически им навстречу попадались другие гномы, которые, никого не замечая вокруг, спешили по своим делам.
Occasionally other dwarfs scuttled past, distracted, on some mission.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.
It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Я полагаю, спешить не следует.
There's no hurry, I think.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Так как они были немцы, то, в ожидании преподобного отца провинциала, они не спешили выйти из-за стола; и вот что рассказал комендант своему дорогому Кандиду.
As they were Germans, they sat a good while at table, waiting for the reverend Father Provincial, and the Commandant spoke to his dear Candide as follows.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
– Но зато хватит одному Джеку, – возразил Дик Сэнд, вторично прицеливаясь в птичку, которая не спешила улететь.
"It will be enough for Jack," replied Dick Sand, taking aim at the bird, which was in no hurry to fly away.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
– Я не спешу и могу посмотреть город.
"Nothing presses—I shall remain there as a tourist for a few days."
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Но пока боль не пришла, и я не спешила попасть в объятия смерти; инстинкт выживания накрепко запечатал рот.
But I wasn’t in pain yet, and so either form of suicide was hard to embrace; my instinct for survival sealed my lips.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Я не про тех так-называемых "передовых" говорю, которые всегда спешат прежде всех (главная забота) и хотя очень часто с глупейшею, но всё же с определенною более или менее целью.
I am not speaking now of the so-called "advanced" people who are always in a hurry to be in advance of every one else (their absorbing anxiety) and who always have some more or less definite, though often very stupid, aim.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы облобызать эти руки спешили, излить наши чувства и наше благоговение!
We have hastened here to kiss those hands, to pour out our feelings and our homage."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Не спешите, мистер Уайз.
"Don't be so hasty, Mr. Wise.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Сюзан спешилась и пошла вниз по пологому склону, зажав поводья в руке.
She dismounted and walked downhill a little way with the reins looped in her fist.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
На платформе пассажиры спешили к вагонам, и голуби подбирали крошки булки.
Outside, people were rushing for their trains and pigeons were hunting for morsels from the platform.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005

Добавить в мой словарь

спешиваться
dismount

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

спешить или отставать
go wrong
не спешить
hang
спешить, пытаясь наверстать упущенное
make time
спешить с производством
rush out
учебная задача для действий в спешенном строю
dismounted problem
часы спешат
the watch is fast
спешить прочь
hurry away
Спешить некуда
There is no hurry

Формы слова

спешить

глагол, переходный
Инфинитивспешить
Будущее время
я спешумы спешим
ты спешишьвы спешите
он, она, оно спешитони спешат
Прошедшее время
я, ты, он спешилмы, вы, они спешили
я, ты, она спешила
оно спешило
Действит. причастие прош. вр.спешивший
Страдат. причастие прош. вр.спешенный
Деепричастие прош. вр.спешив, *спешивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спешьспешьте
Побудительное накл.спешимте
Инфинитивспешиться
Будущее время
я спешусьмы спешимся
ты спешишьсявы спешитесь
он, она, оно спешитсяони спешатся
Прошедшее время
я, ты, он спешилсямы, вы, они спешились
я, ты, она спешилась
оно спешилось
Причастие прош. вр.спешившийся
Деепричастие прош. вр.спешившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спешьсяспешьтесь
Побудительное накл.спешимтесь
Инфинитивспешивать
Настоящее время
я спешиваюмы спешиваем
ты спешиваешьвы спешиваете
он, она, оно спешиваетони спешивают
Прошедшее время
я, ты, он спешивалмы, вы, они спешивали
я, ты, она спешивала
оно спешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспешивающийспешивавший
Страдат. причастиеспешиваемый
Деепричастиеспешивая (не) спешивав, *спешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спешивайспешивайте
Инфинитивспешиваться
Настоящее время
я спешиваюсьмы спешиваемся
ты спешиваешьсявы спешиваетесь
он, она, оно спешиваетсяони спешиваются
Прошедшее время
я, ты, он спешивалсямы, вы, они спешивались
я, ты, она спешивалась
оно спешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспешивающийсяспешивавшийся
Деепричастиеспешиваясь (не) спешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спешивайсяспешивайтесь