без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-английский физический словарь- dicts.physics_ru_en.description
- dicts.physics_ru_en.description
соседи
мн.
(напр. соседние частицы) neighbors
Примеры из текстов
Так что мне представилось вполне правдоподобным, что расположенные к нему соседи сошлись у садовника провести такого рода домашнее молитвенное собрание.I conceived it likely, therefore, that the well-disposed neighbours might have assembled to hold some chapel of ease of this nature.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Выведать дорогу к этому храму оказалось не легко, потому что соседи не принадлежали к его прихожанам и если знали о нем, так только понаслышке.It was not very easy to procure a direction to the fold in question, as none of the neighbours were of the flock that resorted thither, and few knew anything more of it than the name.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Мысленно он уже видел: бесчувственные торговцы старой мебелью и любопытные соседи ввалились сюда покупать его вещи - по дешевке, - а Вестл и Бидди стоят и плачут, кутаясь в шаль, как вдова и сиротка из викторианского романа.He pictured the ruthless second-hand-furniture dealers and grinning neighbors crowding in here to buy this furniture-- cheap--while Vestal and Biddy stood weeping like a Mid-Victorian widow and orphan with shawl.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Его соседи уважают: штатский генерал Щередетенко, первый по чину владелец в уезде, всякий раз снисходительно ему кланяется, когда проезжает мимо его домика.His neighbours respect him; the civilian general Shtcherpetenko, the landowner highest in rank in the district, gives him a condescending nod whenever he drives past his little house.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Вы с ним соседи.Him and you's practically neighbors.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
К Овсяникову часто прибегали соседи с просьбой рассудить, помирить их и почти всегда покорялись его приговору, слушались его совета.The neighbours often had recourse to Ovsyanikov as arbitrator and mediator between them, and they almost always acquiesced in his decision, and listened to his advice.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Если за столом соседи осведомлялись о его температуре, Ганс Касторп тоже невольно прибавлял несколько десятых к показаниям своего градусника, и не мог не чувствовать себя польщенным, когда ему грозили пальцем, словно он ужасно напроказил.So Hans Castorp, when asked at table, might add a couple of tenths to his temperature, and could never help feeling flattered when they shook their fingers at him and called him an artful dodger.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Видели то соседи его по верху: Алешка-баптист, а через проход, на соседней вагонке -- два брата-эстонца. Но от них Шухов не опасался.His neighbors up top — Alyoshka the Baptist and the two Estonian brothers on the next bunk across the gangway — could see him, but Shukhov knew he was safe with them.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Старичок не ответил и долго не мог понять, о чем его спрашивают, хотя соседи для смеху даже стали его расталкивать.The old man made no answer and for a long while could not understand what he was asked, though his neighbours amused themselves by poking and shaking him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Все соседи его чрезвычайно уважали и почитали за честь знаться с ним.All his neighbours had a great respect for him, and considered it an honour to be acquainted with him.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И, знаете ли, в деревне мы почти соседи.We do not live a great way from him in the country, you know.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
А затем мне напомнили об этом некоторые мои соседи.I got a further reminder from some of my own neighbours.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
У нас есть и другие соседи,но отсюда их не видно.There are other neighbors, but you can't see from here."Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
— Поглядите, соседи, — сказал Оливер Праудфьют, показывая подобранный им на земле предмет — сочившуюся кровью кисть руки. — Когда же такая рука завязывала ремни на брогах?«But look here, neighbours,» said Oliver Proudfute, showing a bloody hand which he had picked up from the ground; «when did such a hand as this tie a Highlandman's brogues?Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Разглядывал же их мистер Голер и другие соседи.Is not Gawler looking, and the people next door?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Добавить в мой словарь
соседи
neighbors
Словосочетания
помощь соседям
bee
"разори соседа"
beggar my neighbour
направленный на разорение соседа
beggar-my-neighbor
политика разорения соседа
beggar-my-neighbour policy
сосед по комнате
bunkie
сосед по комнате
chamber mate
случайный сосед
companion
сосед по квартире
flatmate
сосед по дому
housemate
левый сосед
left neigbor
роман с соседом или соседкой
locationship
сосед по имени
name neighbor
ближайший сосед
nearest neighbor
алгоритм ближайшего соседа
nearest neighbor algorithm
дискретизация методом ближайшего соседа
nearest neighbor resampling
Формы слова
сосед
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сосед | соседи |
Родительный | соседа | соседей |
Дательный | соседу | соседям |
Винительный | соседа | соседей |
Творительный | соседом | соседями |
Предложный | соседе | соседях |