без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
сомкнуть
совер. от смыкать
Примеры из текстов
Желтоватой лентой вилась наезженная дорога, лошади бежали легко, и я не мог сомкнуть глаза – любовался!The road we were driven along wound in a yellowish ribbon, the horses ran lightly--and I could not close my eyes. I was admiring!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Для демона ранга Джафримеля сомкнуть свои крылья вокруг другого существа ‑ знак величайшего доверия, демонстрация уязвимости, чуть ли не подчинения.It is a tremendous show of vulnerability, almost submission, for a demon of Japhrimel's class to close his wings around another being.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Они свертывались на снегу клубочком, по-собачьи, и спали крепким сном, а он сам не мог теперь сомкнуть глаз.Here and there he could see one curled up in the snow like a dog, taking the sleep that was now denied himself.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она бы не смогла глаз сомкнуть всю ночь, окажись поблизости чужой…Her mother wouldn't sleep a wink all night with a stranger anywhere near.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Но несмотря на мое мнение, — которое мне следовало бы держать при себе — настало время, так сказать, сомкнуть ряды и дружно двинуться вперед.But regardless of any opinion-which I should have kept to myself-the time has come to close ranks and move forward together.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Тетя Питти рассказала мне про вас вчера вечером, и я.., ну, просто глаз всю ночь не могла сомкнуть от ужаса.Aunt Pitty told me about you last night and I—I just couldn’t sleep all night for thinking how awful it was.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Раскольников в бессилии упал на диван, но уже не мог сомкнуть глаз; он пролежал с полчаса в таком страдании, в таком нестерпимом ощущении безграничного ужаса, какого никогда еще не испытывал." Raskolnikov sank worn out on the sofa, but could not close his eyes. He lay for half an hour in such anguish, such an intolerable sensation of infinite terror as he had never experienced before.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И хотя дворф и опасался, что всю ночь не сможет сомкнуть глаз, сон свалил его, едва он разделался с едой.Any fears he had of anxious restlessness were washed away in the serenity of exhausted sleep only minutes after he had finished the meal.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Сбитый с толку, встревоженный, я коснулся пальцем его сомкнутых губ, приказывая остановиться.CONFUSED AND WARY, I PUT MY FINGER TO HIS SILENT LIPS, TELLING HIM TO STOP.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Следом в бой, тесно сомкнув ряды, пошли горные тролли. Их огромные опущенные пики поблескивали сплошной чередой острых наконечников.Rock Trolls marched to the fight in tight formations, their great pikes lowered in a line of gleaming metal tips.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Весь день меня мучила совесть, и ночью (мы провели ее, помнится, в Личфилде) я тоже не сомкнул глаз.There was no remission all day of my remorseful thoughts; and that night (which we lay at Lichfield, I believe) there was no sleep for me in my bed.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой.Everyone had been asleep long ago. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise and could not close my eyes, as though I were some owl.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Но веки его снова смыкаются: он уснул.But his eyelids droop: he sleeps.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
— Всякие беды и опасности подстерегают человека на море, моя красавица, — сказал капитан. — И над многими доблестными кораблями и многими и многими храбрыми сердцами сомкнулись немые воды, и так и не проронили ни словечка.'There's perils and dangers on the deep, my beauty,' said the Captain; 'and over many a brave ship, and many and many a bold heart, the secret waters has closed up, and never told no tales.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Восток уже погас, тени и туман сомкнулись вокруг них, как глухая стена.The brightness in the east disappeared, and shadows and mist closed about them like a wall.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сомкнуть ряды
close ranks
сомкнуть глаза
seel
смыкать зубы в правильном соотношении
articulate
сомкнутый свод
cloistered vault
сомкнутый строй
close order
смыкать ряды
close up
котел с П-образной сомкнутой компоновкой
close-coupled arch boiler
сомкнутое насаждение
closed stand
сомкнутый свод
coved vault
сомкнутый свод
domical vault
смыкать зубы в правильном положении
interdigitate
смыкать зубы
occlude
сомкнутые зубы
occluding teeth
отряд в сомкнутом строю
phalanx
смыкать ряды
serry
Формы слова
сомкнуть
глагол, переходный
Инфинитив | сомкнуть |
Будущее время | |
---|---|
я сомкну | мы сомкнём |
ты сомкнёшь | вы сомкнёте |
он, она, оно сомкнёт | они сомкнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сомкнул | мы, вы, они сомкнули |
я, ты, она сомкнула | |
оно сомкнуло |
Действит. причастие прош. вр. | сомкнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | сомкнутый |
Деепричастие прош. вр. | сомкнув, *сомкнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сомкни | сомкните |
Побудительное накл. | сомкнёмте |
Инфинитив | сомкнуться |
Будущее время | |
---|---|
я сомкнусь | мы сомкнёмся |
ты сомкнёшься | вы сомкнётесь |
он, она, оно сомкнётся | они сомкнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сомкнулся | мы, вы, они сомкнулись |
я, ты, она сомкнулась | |
оно сомкнулось |
Причастие прош. вр. | сомкнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | сомкнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сомкнись | сомкнитесь |
Побудительное накл. | сомкнёмтесь |
Инфинитив | смыкать |
Настоящее время | |
---|---|
я смыкаю | мы смыкаем |
ты смыкаешь | вы смыкаете |
он, она, оно смыкает | они смыкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смыкал | мы, вы, они смыкали |
я, ты, она смыкала | |
оно смыкало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смыкающий | смыкавший |
Страдат. причастие | смыкаемый | |
Деепричастие | смыкая | (не) смыкав, *смыкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смыкай | смыкайте |
Инфинитив | смыкаться |
Настоящее время | |
---|---|
я смыкаюсь | мы смыкаемся |
ты смыкаешься | вы смыкаетесь |
он, она, оно смыкается | они смыкаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смыкался | мы, вы, они смыкались |
я, ты, она смыкалась | |
оно смыкалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смыкающийся | смыкавшийся |
Деепричастие | смыкаясь | (не) смыкавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смыкайся | смыкайтесь |