без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
– А вот, – заговорила Гарриет опять, роясь в шкатулочке, – еще одно сокровище, и ему подавно нет цены – то есть, я хочу сказать, не было… потому что, в отличие от липкого пластыря, эта вещь однажды принадлежала ему."Here," resumed Harriet, turning to her box again, "here is something still more valuable, I mean that has been more valuable, because this is what did really once belong to him, which the court-plaster never did."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Понимаешь ты сию аллегорию, сокровище ты мое?"Do you understand that allegory, my treasure?'Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Никакой сверхъестественный свет не брызнул из глубины, чтобы указать подземное сокровище, и никакой дух — ни земной, ни адский — не появился.No supernatural light burst forth from below to indicate the subterranean treasury, nor was there any apparition of spirits, earthly or infernal.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Убийца Кнута желал знать, где «оно». Держу пари, что «оно» — это сокровище.Knute's murderer wanted to know where 'it' was; I wager 'it' is the treasure."Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
– Сейчас старые дома в центре города – настоящее сокровище.“Those old town houses are prize real estate now.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
"Какое это сокровище?" - спрашивает мать-игуменья.What treasure is that?' asked the Mother Superior.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"А что ж, -- отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, -- чего беречь? Эко сокровище!'And why not?' said Katerina Ivanovna with a jeer, 'you are something mighty precious to be so careful of!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище.We were united in lawful wedlock and she bore me off into the country like a treasure.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он был правой рукой Михаила, самым безжалостным из охотников, настоящим целителем их народа, и он охранял принца, как самое драгоценное сокровище.He was Mikhail’s right hand, the most relentless of their hunters, the true healer of their people, and he guarded Mikhail as a treasure.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Эку невидаль, сокровище какое!»A mighty wonder, a treasure indeed to watch over!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он тренировал Малую Лигу ради команды, в которой играли его сыновья-близнецы, и обожал домоседку-жену. По его твердому убеждению, ему страшно повезло, что такое сокровище согласилось выйти за него замуж.He coached Little League for his twin sons’ team and was dotty over his homely wife, believing himself lucky to have won such a prize as she.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Энди, это ты, сокровище мое?“Andy, is that you, sweetheart?”Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
«Это сокровище, папочка, — прошептал голос.There's treasure, Daddy, this voice said.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— В любом случае, теперь ходят слухи, что в канализации спрятано пиратское сокровище."Anyway, there's been rumors aplenty. Pirate treasure in the sewers.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Итак, мы вынули сокровище, и вот оно сверкающей грудой возвышалось перед нами.So it was done, and all the mighty treasure lay glittering in a heap before us.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
treasure
Перевод добавил Раут - 2.
trasure
Перевод добавил Marianna Hytti - 3.
treasure
Перевод добавил Яна Сура - 4.
precious
Перевод добавил Tatters
Словосочетания
хранить как сокровище
shrine
хранить как сокровище
treasure
денежное сокровище
hoard of money
сокровище благих
treasury of blessings
собиратель сокровищ
miser
сокровища недр
the riches of the earth
"охота за сокровищами"
treasure hunt
охота за сокровищами
treasure hunt
выход золота из сокровища
release of hoarded gold
средство образования сокровища
store of value
спрятанные сокровища
treasure trove
драугр (нежить-страж сокровищ могильных курганов в скандинавской мифологии)
draugr
Формы слова
сокровище
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сокровище | сокровища |
Родительный | сокровища | сокровищ |
Дательный | сокровищу | сокровищам |
Винительный | сокровище | сокровища |
Творительный | сокровищем | сокровищами |
Предложный | сокровище | сокровищах |