без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
соваться
несовер. - соваться; совер. сунуться (во что-л.); разг.
butt (into), poke / thrust one's nose (into)
страд. от совать
Примеры из текстов
У нас, по счастью, есть опытный проводник - нечего без надобности соваться вперед. - Это Караульная, - объявил Гимли."This seems to have been a guardroom, made for the watching of the three passages, " said Gimli.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
На юг сплошь Кемпбеллы, туда и соваться нечего.To the south it's all Campbells, and no to be thought of.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Попадись ему только автор этого анонимного письма, он бы его отучил соваться в чужие дела и поднимать грязь со дна болота, когда другим желательно, чтобы она оставалась на дне…If only he could get at that anonymous letter-writer, he would teach him not to meddle and stir up mud at the bottom of water which he wished should remain stagnant!...Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Да чего: сам вперед начнет забегать, соваться начнет, куда и не спрашивают, заговаривать начнет беспрерывно о том, о чем бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнет подпускать, хе-хе!He puts himself forward where he is not wanted, speaks continually when he ought to keep silent, brings in all sorts of allegorical allusions, he-he!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вина моя, а не ваша, не надо было соваться.It's my fault, not yours. I ought not to have been so ready.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Торби не был трусом: просто он знал, что не зная броду, не стоит соваться в воду.Thorby was not a coward; he simply knew that one does not dip water with a knife.Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Если вы не хотите попасть в беду, примите за аксиому тот факт, что Windows ХР не позволит вам попасть в ту область сети, куда вам не положено соваться.If you’re worried about getting into trouble, the rule is simple: Windows XP rarely lets you peek into networked areas where you’re not supposed to be.Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001
— Нужно было соваться ему!"Can't leave things alone!"Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
-"Да и соваться, неспросясь броду, не следует," - заметила было Аглая.- Ну, так и не ходи, и хорошо даже сделаешь: Евгений Павлыч приедет, некому будет принять."Very well then, stay at home,"-said Mrs. Epanchin, and a good thing too, for Evgenie Pavlovitch is coming down and there will be no one at home to receive him."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В этих горах не стоит соваться в темные места.You don't want to wander into the dark places in these mountains."Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Никто не станет соваться в Темный Предел, если можно его обойти.No one goes into Darklin Reach if they can avoid it."Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
А коли так, так и соваться не надо было; нечего не за свое дело браться.If so you ought not to have got into this coil.It's no use taking up a job you are not fit for.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Вы многого хотите от обманутой женщины, но у меня осталась еще гордость, и я не буду соваться туда, куда не следует."It is much to ask of a deluded woman, but I still have some pride, and will not thrust myself in where it seems I am not wanted.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Отношения Натаниэля и Элен были запретной территорией, на которую лучше не соваться.Nathaniel's relationship with Helen was dangerous territory best left well alone.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
И он наставил Кириллову револьвер прямо в лоб; но почти в ту же минуту, опомнившись наконец совершенно, отдернул руку, сунул револьвер в карман и, не сказав более ни слова, побежал из дому.And he held the revolver straight at Kirillov's head; but almost at the same minute, coming completely to himself, he drew back his hand, thrust the revolver into his pocket, and without saying another word ran out of the house.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сующий нос не в свои дела
cowan
не совать свой нос куда не следует
keep one's nose clean
сующий нос в чужие дела
keyhole
совать свой нос
meddle
совать нос
nose
человек, который всюду сует свой нос
noser
совать что-л. в дырки
poach
совать свой нос
poke one's nose, put one's nose, thrust one's nose
человек, сующий нос в чужие дела
pragmatic
совать нос в чужие дела
pry
совать повсюду свой нос
snoop
сует нос в чужие дела
snoop
совать нос
spy
совать нос
pry into
совать нос
pry
Формы слова
сунуть
глагол, переходный
Инфинитив | сунуть |
Будущее время | |
---|---|
я суну | мы сунем |
ты сунешь | вы сунете |
он, она, оно сунет | они сунут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сунул | мы, вы, они сунули |
я, ты, она сунула | |
оно сунуло |
Действит. причастие прош. вр. | сунувший |
Страдат. причастие прош. вр. | сунутый |
Деепричастие прош. вр. | сунув, *сунувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сунь | суньте |
Побудительное накл. | сунемте |
Инфинитив | сунуться |
Будущее время | |
---|---|
я сунусь | мы сунемся |
ты сунешься | вы сунетесь |
он, она, оно сунется | они сунутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сулся | мы, вы, они сулись |
я, ты, она сулась | |
оно сулось |
Причастие прош. вр. | сунувшийся |
Деепричастие прош. вр. | сунувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сунься | суньтесь |
Побудительное накл. | сунемтесь |
Инфинитив | совать |
Настоящее время | |
---|---|
я сую | мы суём |
ты суёшь | вы суёте |
он, она, оно суёт | они суют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совал | мы, вы, они совали |
я, ты, она совала | |
оно совало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сующий | совавший |
Страдат. причастие | - | |
Деепричастие | суя | (не) совав, *совавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | суй | суйте |
Инфинитив | соваться |
Настоящее время | |
---|---|
я суюсь | мы суёмся |
ты суёшься | вы суётесь |
он, она, оно суётся | они суются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совался | мы, вы, они совались |
я, ты, она совалась | |
оно совалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сующийся | совавшийся |
Деепричастие | суясь | (не) совавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |