Примеры из текстов
- Ты смотри не запей, - сказал Оперов, который сам ничего не пил."And mind you don't get drunk," added the giver, who himself had not partaken of the vodka.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Хозяин говорит: она совсем плоха — и тут же говорит: смотри, как бы она не убежала.The boss he says, 'She's very low,' says he, and then next minute he says, 'She may be comin' down and trying' to escape.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Вот что, старина, ты, конечно, залезешь в долги; смотри же, немедленно обратись ко мне; разумеется, я заплачу за тебя."Look here, old man, you're bound to get into debt; mind you come to me at once. Of course, I'll always pay them.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
По распределению интенсивности (смотри фиг. 4 и 7), вдоль отрезков А и В показанных на фиг. 6 и 9 видно, что используемый в эксперименте объектив микроскопа не способен дать необходимое разрешение для четкого наблюдения групп 1 и 2.It can be seen from an intensity profile (see FIGS. 4 and 7) along segments A and B shown in FIGS. 6 and 9 that the microscope lens that was used in the experiment could not ensure the necessary resolution for obtaining a crisp image of Sets 1 and 2.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
– Вон там, смотри, целые поля больших цветов, скрывающих меня с головою: я пропадаю в них, как куропатка во ржи.'Over yonder there are such huge ones that I can quite bury myself amongst them like a partridge in a corn-field.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тут он сам себе возразил: ты у меня смотри.Then himself said back to him, You listen, see?Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Нет, подожди; ты поедешь с лордом Линдсеем. Это человек старого закала, прямой, честный, хотя и лишенный всякого лоска; смотри же не оскорби его как-нибудь; он не терпит насмешек, а ты, как я слыхал, большой охотник до шуток.- Yet stay - you travel with Lord Lindesay, a man of the old world, rough and honest, though untaught; see that thou offend him not, for he is not patient of raillery, and thou, I have heard, art a crack-halter.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
- Ну, теперь ты ступай, Люба, да смотри все скажи. Ты ведь у меня большая грешница, - весело сказал папа, щипнув ее за щеку."You go now, Luba," he said presently, as he gave her cheek a mischievous pinch. "Mind you tell him everything. You are my greatest sinner, you know."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Вот смотри: Дэниел Квилп, эсквайр… Дэниел Квилп, эсквайр… Дэниел Квилп, эсквайр — чуть не па каждой странице!'Look here - Daniel Quilp, Esquire - Daniel Quilp, Esquire - Daniel Quilp, Esquire - all through.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Ну, неси свои тартинки и смотри, Лиза, не ссорься с этой девушкой.Take them muffins down, Liza, and be sure you have no words with that young woman.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Октеты 1..7 этого информационного элемента представляют собой заголовок расширенного объекта и не принимаются во внимание при расчете длины объекта (смотри описание октетов 2 и 3).Octets 1...7 of this extended object IE represent the extended object header and are not taken into consideration for the object length calculation (see description of octets 2 and 3).Бодик, Гвинель Ле / Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMSBodic, Gwenael Le / Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMSMobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMSBodic, Gwenael Le© 2005 John Wiley & Sons Lid.Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMSБодик, Гвинель Ле© ООО «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ»© 2003 John Wiley & Sons Ltd.
Вот, вот, смотри, смотри!..There, there, look, look!...Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Упомянутая выше поисковая процедура носит распределенный характер и в ней принимают участие программные агенты всех активных единиц хранения, находящихся в логической сети хранения (более подробно об этом смотри ниже).The aforementioned search procedure is of a distributed nature as it involves program agents of all active units of storage presented in the logical storage network (explained below in greater detail).http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
-- Смотри на меня, пристально смотри: видишь, вот тут, вот тут -- готовится страшное бесчестие."Look at me. Look at me well. You see here, here -- there's terrible disgrace in store for me."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На тебя хоть ветер подует; смотри, какая ты бледненькая.A blow in the wind will do you good; see how pale you are.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Глагол
- 1.
look
Перевод добавил Alina рощина
Часть речи не указана
- 1.
look
Перевод добавил Дима Казеннов
Словосочетания
смотри!
behold
смотри!
lo
смотри в оба!
look sharp!
смотри на обороте
PTO
что и смотри
q.v
смотри на обороте
t.o
смотри на вещи проще!
take it easy
смотри выше
v.s
смотри ниже
vide infra
смотри выше
vide supra
смотри выше
see above
смотри ниже
vide intra
категория 12, "детям до 12 лет смотреть не рекомендуется"
12
категория 15, "детям до 15 лет смотреть не рекомендуется"
15
категория 18, "детям и подросткам до 18 лет смотреть не рекомендуется"
18
Формы слова
смотреть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | смотреть |
Настоящее время | |
---|---|
я смотрю | мы смотрим |
ты смотришь | вы смотрите |
он, она, оно смотрит | они смотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смотрел | мы, вы, они смотрели |
я, ты, она смотрела | |
оно смотрело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смотрящий | смотревший |
Страдат. причастие | - | смотренный |
Деепричастие | смотря | (не) смотрев, *смотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смотри | смотрите |
Инфинитив | смотреться |
Настоящее время | |
---|---|
я смотрюсь | мы смотримся |
ты смотришься | вы смотритесь |
он, она, оно смотрится | они смотрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смотрелся | мы, вы, они смотрелись |
я, ты, она смотрелась | |
оно смотрелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смотрящийся | смотревшийся |
Деепричастие | смотрясь | (не) смотревшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смотрись | смотритесь |