без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
светящийся
прил.; прич. от светиться
luminous, luminescent, fluorescent
Physics (Ru-En)
светящийся
прил.
luminous
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Лежали какие-то бланки и даже поисковый амулет, светящийся ровным молочно-белым светом: последним тут прошел Светлый.There were some forms lying there and even a search amulet, glowing an even, milky-white color. The last Other to pass this way had been a Light One.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Король поглядел вверх: равнодушный, круглый, светящийся глаз смотрел прямо на него; он словно бы подмигнул ему и потух, ослепив его на несколько секунд...The king glanced up and met a calm, round eye of light, that seemed to wink at him and vanish, leaving him blinded…Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Все выше и выше над головой поднимался тускло светящийся предмет, как вдруг он увидел, что это призрачная рука.Higher and higher this pallid luminosity rose overhead, and then he saw that it was a ghostly hand and arm, rising, rising.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Светящийся лишайник позволит нам сэкономить батареи, а это необходимо, поскольку мы до сих пор не знаем, сколько времени нам еще предстоит блуждать по этим природным катакомбам."The mold will allow us to conserve batteries. We still don't know how far we have to travel before we find our way out of this hellhole, so we better think conservation.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Время зажечь свечу и пожелать себе удачи, не то ледяная оправка начнет испаряться под солнечными лучами.Time to light the candle and make his wish come true, before the ice die began to sublimate in the sunlight.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
У самой земли в тумане ярко светились желтые глаза других койотов, которых было так много, что у меня не хватало ни времени, ни мужества, чтобы их пересчитать.Low to the ground, swarming in the fog, were radiant yellow eyes and, bearing the eyes, more coyotes than I had the time or the heart to count.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Он может заставить точку сборки переместиться глубже в середину светящегося яйца после того, как эта точка была выбита из своего положения ударом нагваля.He can make the assemblage point move deeper into the luminous egg after that point has been jolted out of its position by the nagual's blow."Кастанеда, Карлос / Огонь изнутриCastaneda, Carlos / The Fire From WithinThe Fire From WithinCastaneda, Carlos© 1984 by Carlos CastanedaОгонь изнутриКастанеда, Карлос© 1984 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Окна светились, будто неоновая реклама.The window glowed like a neon sign.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Но в следующий раз, если захотите навестить меня, то приходите со своими спичками, потому что мне светить будет нечем. Спички кончились."But you'd better bring your own illumination next time you stop around, I'll be out of matches after this."Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Маленькое, квадратное оконце сзади слегка светилось желтоватым светом.A tiny, square rear window glowed dimly yellow.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Мисс Дженни накинула ему на плечи турецкий халат, нахлобучила феску на глаза, будто потушив свечу колпачком, и подвела к кровати, куда он и взобрался со стенаниями.Miss Jenny got his Persian gown upon him, extinguished his eyes crookedly with his Persian cap, and helped him to his bed: upon which he climbed groaning.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она лежала на спине, и ее маленькое овальное личико в лучах утреннего солнца светилось невинностью.She lay on her back, sunlight making her small, oval face glow with radiant innocence.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Но Беатриса, не желая вдумываться в причины этой капитуляции, вся светилась счастьем. Элеонора постепенно оттаивала, и ее светская любезность сменялась живым интересом.But Bee, entirely uncritical of that capitulation, was radiant: and Eleanor melted moment by moment from conversational politeness to a frank interest.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
При работе данной ТПМ по дизельному циклу, Свеча зажигания 56 может отсутствовать либо может быть заменена на калильную свечу.Since the TPM operates according to the Diesel cycle, the spark plug 56 may be eliminated or may be replaced by a glow plug.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
светящийся круг
circle
ярко светящийся
glowing
светящийся слой
glowing bed
светящийся знак
illuminated sign
светящийся ветроуказатель
illuminated wind indicator
светящийся буй
light buoy
светящийся потолок
luminous ceiling
светящийся состав
luminous compound
светящийся факел
luminous flame
светящийся ночью
noctilucous
светящийся в рентгеновских лучах
roentgen-fluorescent
светящийся циферблат
luminous dial
светящийся буй
luminous buoy
светящийся разряд
luminous discharge
светящийся электрон
luminous electron
Формы слова
светить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | светить |
Настоящее время | |
---|---|
я свечу | мы светим |
ты светишь | вы светите |
он, она, оно светит | они светят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он светил | мы, вы, они светили |
я, ты, она светила | |
оно светило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | светящий | светивший |
Деепричастие | светя | (не) светив, *светивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свети | светите |
Инфинитив | светиться |
Настоящее время | |
---|---|
я свечусь | мы светимся |
ты светишься | вы светитесь |
он, она, оно светится | они светятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он светился | мы, вы, они светились |
я, ты, она светилась | |
оно светилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | светящийся | светившийся |
Деепричастие | светясь | (не) светившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | светись | светитесь |
светящийся
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | светящийся | светящаяся | светящееся | светящиеся |
Родительный | светящегося | светящейся | светящегося | светящихся |
Дательный | светящемуся | светящейся | светящемуся | светящимся |
Винительный | светящийся, светящегося | светящуюся | светящееся | светящиеся, светящихся |
Творительный | светящимся | светящейся, светящеюся | светящимся | светящимися |
Предложный | светящемся | светящейся | светящемся | светящихся |