Примеры из текстов
За ним — знакомый барьер из упругой стали, чтобы грузовые и легковые машины не сваливались в Сахарную речку.Next came a familiar resilient steel barrier which prevented cars and trucks from tumbling into Sugar Creek.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Он.., я бы тоже свалился, только он меня предупредил.He—I would have fallen, too, but he warned me.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Человек дважды тщетно пытался, карабкаясь и извиваясь, переползти через огромный ствол и лишь после третьей попытки почти на исходе сил одолел его только для того, чтобы беспомощно свалиться в густой кустарник.Twice, after tortuous effort, squirming and twisting, he failed in breasting the big trunk, and on the third attempt, after infinite exertion, he cleared it only to topple helplessly forward and fall on his face in the tangled undergrowth.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
— Даю слово, что если вы хотя бы подойдете к стеллажу с легкими скафандрами, я свалю вас на пол и буду держать там до тех пор, пока вы не образумитесь."I swear I'll knock you down and sit on you if you go near those suits," he snarled.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Когда аббат Муре вплотную приблизился к могиле, мягкая земля поползла под его ногами, и, чтобы не свалиться в яму, ему пришлось отступить.When Abbe Mouret came forward, the soft earth crumbled and gave way beneath his feet; he was obliged to step back to keep himself from slipping into the grave.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он явно когда-то был высоким и хорошо сложенным мужчиной, а теперь лежал в постели увядший и изнемогший. Пышная седая борода казалась приклеенной и вот-вот готовой свалиться на одеяло.Once obviously tall and strongly formed, the rabbi lay withered and exhausted in his bed, his luxuriant white beard almost falling to his chest.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Он помнил, что, когда они с братом вышли из заведения, он дотронулся до его рукава, и тот резким ударом свалил его на землю — точно хлыстом стеганул.Coming out of Kate’s he had touched his sobbing brother and Aron had cut him down with a fist like a whip.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Откуда мой двойник раздобыл жезл, которым он свалил всех, кто был в отделении милиции?Where did my double get the dream wand he had used to knock out everybody at the Militia station?Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
— Я хочу, чтобы ты свалил."I want you to get out.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
И сразу все мои страхи и тревоги свалились с меня, как старое пальто.That simply, my nervousness had fallen away like an old coat.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Но этот Сун, можно сказать, с неба сюда свалился, и я боюсь…But since Soong arrived here out of the blue, so to speak, I fear that ...Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Выскакиваем на улицу – без Сохраба я бы давно свалился. К нам мчится Фарид.We made it outside, into daylight, my arm around Sohrab’s shoulder, and I saw Farid running toward us.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
По десять раз на день он предупреждал ее обо всем, что может оказаться опасным: не подходи сзади к лошади, стукнет копытом; не лезь на забор - свалишься; в овраг спускаться опасно, а переходить дорогу, не оглядевшись, самоубийство.A dozen times a day he cautioned her against dangerous things: the hind heels of horses, the highness of fences, the danger that lurked in gullies and the absolute suicide of crossing a road without carefully looking for approaching automobiles.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Она способна свалить с ног здорового медведя, не говоря уже о человеке.It was meant to drop grizzlies, not just common thugs.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Приглядевшись внимательнее, он увидел, что гроб свалился с опор и теперь лежал на полу вверх дном. Это явно было результатом какой-то борьбы.A coffin had been rolled off its supports and fallen upside down in an apparent struggle. It was a mess.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
bug off
Перевод добавил alinakostenko@mail.ru
Словосочетания
свалиться с
be down
сваливать в кучу
bulk
сваливать в кучу
cock
количество сваленного леса
cut
лес, сваленный за один сезон
fall
куда в беспорядке сваливают вещи
glory hole
свалиться от
go down
сваливать без разбора в одну кучу
jumble
сваливать в кучу
lumber
сваливать в ком
mat
сваливать в кучу
pile
сваленный в кучу
piled
сваливать на
push
сваливай!
shoe leather
сваливающий момент
stalling moment
Формы слова
свалить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | свалить |
Будущее время | |
---|---|
я свалю | мы свалим |
ты свалишь | вы свалите |
он, она, оно свалит | они свалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свалил | мы, вы, они свалили |
я, ты, она свалила | |
оно свалило |
Причастие прош. вр. | сваливший |
Деепричастие прош. вр. | свалив, *сваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свали | свалите |
Побудительное накл. | свалимте |
Инфинитив | сваливать |
Настоящее | |
---|---|
я сваливаю | мы сваливаем |
ты сваливаешь | вы сваливаете |
он, она, оно сваливает | они сваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сваливал | мы, вы, они сваливали |
я, ты, она сваливала | |
оно сваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сваливающий | сваливавший |
Деепричастие | сваливая | (не) сваливав, *сваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сваливай | сваливайте |
свалить
глагол, переходный
Инфинитив | свалить |
Будущее время | |
---|---|
я свалю | мы свалим |
ты свалишь | вы свалите |
он, она, оно свалит | они свалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свалил | мы, вы, они свалили |
я, ты, она свалила | |
оно свалило |
Действит. причастие прош. вр. | сваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | сваленный |
Деепричастие прош. вр. | свалив, *сваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свали | свалите |
Побудительное накл. | свалимте |
Инфинитив | свалиться |
Будущее время | |
---|---|
я свалюсь | мы свалимся |
ты свалишься | вы свалитесь |
он, она, оно свалится | они свалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свалился | мы, вы, они свалились |
я, ты, она свалилась | |
оно свалилось |
Причастие прош. вр. | свалившийся |
Деепричастие прош. вр. | свалившись, свалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свались | свалитесь |
Побудительное накл. | свалимтесь |
Инфинитив | сваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я сваливаю | мы сваливаем |
ты сваливаешь | вы сваливаете |
он, она, оно сваливает | они сваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сваливал | мы, вы, они сваливали |
я, ты, она сваливала | |
оно сваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сваливающий | сваливавший |
Страдат. причастие | сваливаемый | |
Деепричастие | сваливая | (не) сваливав, *сваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сваливай | сваливайте |
Инфинитив | сваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сваливаюсь | мы сваливаемся |
ты сваливаешься | вы сваливаетесь |
он, она, оно сваливается | они сваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сваливался | мы, вы, они сваливались |
я, ты, она сваливалась | |
оно сваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сваливающийся | сваливавшийся |
Деепричастие | сваливаясь | (не) сваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сваливайся | сваливайтесь |