без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Дэвид ушел, но даже в ванной, принимая душ и переодеваясь в свежевыстиранный рыбацкий свитер и брюки, он думал об этом разговоре.David took everything that had been said in with him to the bathroom where he had a shower and changed into a newly washed fisherman's sweater and slacks.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Захудалый рыбацкий порт Ке-Бансса приютился на склонах вокруг бухты.Qe Banssa clambered up the slopes of the bay. It was poor, an ugly little fishing port.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
«Рыбацкий блюз».'Fishin Blues.'Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
– Связи Талейрана перенесли меня из Парижа в Бретань – на английскую рыбацкую шхуну."Talleyrand's contacts smuggled me out of Paris and onto a fishing boat in Brittany.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Прямо перед собой она разглядела вдали бухту Кеуало, где стояли на рейде рыбацкие лодки и катера.On shore straight in front of them she picked out Kewalo Basin the harbor for the fishing fleet.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
А проснувшись, обнаружила у себя под головой его плечо, обтянутое рыбацким свитером.When I woke, I found myself wedged against him, my head lolling on the shoulder of his navy sweater.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Окно выходило на поблескивающее Северное море; там и сям виднелись разбросанные по водной глади рыбацкие лодки и траулеры.The window looked out over the glittering North Sea, dotted here and there with fishing boats and trawlers.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Сегодня вода была очень спокойной, ровной, словно зеркало, только одинокая рыбацкая лодочка морщила ее гладь.The water was calm this morning, almost like glass, undisturbed save for the small wake of one lone fishing boat.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Над сгнившими остовами судов проплывают торговые корабли, рыбацкие лодки, китобои.The trading ships and cogs, the whaling boats pass over the rot of other craft.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
С берега, просочившись через Эстерель, налетал временами порыв мистраля, и тогда рыбацкие лодки покачивались у причалов, тыча мачтами в августовское безразличное небо.The sparkle of the mica was dulled by the baked ground, and a few gusts of mistral from down the coast seeped through the Esterel and rocked the fishing boats in the harbor, pointing the masts here and there at a featureless sky.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Через три дня из Лимингтона в Шербур отправляется рыбацкая шхуна."There'll be a fishing boat sailing from Lymington to Cherbourg in three days.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
рыбацкий штык
bucket hitch
рыбацкий штык
fisherman's bend
рыбацкий штык
water knot
разновидность рыбацкой лодки
Norwegian
Формы слова
рыбацкий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | рыбацкий | рыбацкая | рыбацкое | рыбацкие |
Родительный | рыбацкого | рыбацкой | рыбацкого | рыбацких |
Дательный | рыбацкому | рыбацкой | рыбацкому | рыбацким |
Винительный | рыбацкий, рыбацкого | рыбацкую | рыбацкое | рыбацкие, рыбацких |
Творительный | рыбацким | рыбацкой, рыбацкою | рыбацким | рыбацкими |
Предложный | рыбацком | рыбацкой | рыбацком | рыбацких |