без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
резка
ж.р.
cutting
Physics (Ru-En)
резка
ж.
cutting
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Живая и насмешливая от природы, она вместе с тем никогда не бывала резка, но тут обстоятельства заставили ее принять более решительный тон, чем обычно.Though full of spirit and quick of intellect, she was not naturally pert; but on the present occasion she thought circumstances called for more than usual decision.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Зилла может быть и груба и резка, но она совсем не дура.Zilla may do a lot of rough talking, but she's pretty shrewd.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Впервые лавка тяготила ее, и хотя она принесла тройной доход по сравнению с предыдущим годом — деньги так и текли рекой, — Скарлетт не могла заставить себя интересоваться этим делом, была резка и груба с приказчиками.But the store palled on her for the first time and, although the business was treble what it had been the year before and the money rolling in, she could take no interest in it and was sharp and cross with the clerks.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Используемые в нем виды механической грануляции (кристаллизация и размалывание или экструдирование и резка) усложняют способ, приводят к большому количеству отказов оборудования и низкой производительности.Types of mechanical granulation that are used in the said process (crystallization and milling or extrusion and cutting) complicate the process and result in a sufficient number of equipment failures and a low productivity rate.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
К традиционным методам обработки неметаллических материалов, таких, как кварц, лейкосапфир и др., относятся резка и скрайбирование с помощью алмазного и твердосплавного инструмента, алмазно-абразивная обработка кромок.The cutting and scribing, finishing edges by diamond tools are traditional methods of processing nonmetal materials such as quartz, leucosapphires etc.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
— Некоторые из этих сект очень резко и грубо реагируют на вмешательство."Some of these cults can play rough if you interfere."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Одна за другой стали появляться другие искры. Они рождались в ночи, внезапно, резким проколом, и оставались неподвижными, мигая, как звезды.And then, one by one, other lights broke through the darkness, shooting into instant life, and remaining stationary, scintillating like stars.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Через полчаса опять раздался звонок и такой же резкий.A little while afterwards the bell rang just as sharply again.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Прыгнуть на сиденье автомобиля и резко оборвать чьи‑то разглагольствования, поскольку он сам предельно занят, – вот его излюбленная манера.To rush in a car, to silence rudely those people who were anxious to tell him things, to cut short conversations on the plea of urgent necessity all this was the breath of life to Inspector Slack.Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The LibraryThe Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie MallowanТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990
Данная операция, таким образом, проводится без подъема колонны труб на поверхность, что резко сокращает время проведения дополнительных технологических операций по исследованию и обработки продуктивного пласта.Thus, this operation may be carried out without lifting the pipe string to the surface, which sharply reduces time necessary for additional technological operations on studying and treating a producing formation.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Воины Белого отряда, проведя ночь в защищенном ущелье, чуть свет были уже на ногах, и теперь одни грелись, теснясь у костра, другие бегали или играли в чехарду, разминая окоченевшие от резкого холода руки и ноги.The Company, who had passed the night in a sheltered gully, were already astir, some crowding round the blazing fires and others romping or leaping over each other's backs for their limbs were chilled and the air biting.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но я уже все понял: в ее голосе уже что-то другое дрожало, не резкое, не грубое и несдающееся, как недавно, а что-то мягкое и стыдливое, до того стыдливое, что мне самому как-то вдруг перед ней стыдно стало, виновато стало.But I understood: there was a quiver of something different in her voice, not abrupt, harsh and unyielding as before, but something soft and shamefaced, so shamefaced that I suddenly felt ashamed and guilty.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Когда слабина веревки полностью выбралась, падение резко прекратилось, и майор врезался в боковую стену.The slack in his rope snapped taut. He crashed into the wall.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
– Надеюсь, вы не сочтете мои слова слишком резкими, – сказал я, поспешно наливая грога во второй стакан и придвигая себе стул."I hope," said I, hurriedly putting something into a glass for myself, and drawing a chair to the table, "that you will not think I spoke harshly to you just now.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Во всяком случае выходка Аглаи, - конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, - была преднамеренная.At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,-was premeditated.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
абразивная резка
abrasive sawing
ацетиленовая резка
acetylene cutting
дуговая резка
arc cutting
электродуговая резка
arc cutting
воздушно-дуговая поверхностная резка
arc-air gouging
кислородно-дуговая резка
arc-oxygene cutting
газовая резка
autogenous cutting
машинная изопламенная резка
automatic oxygen cutting
поверхностная резка угольной дугой
carbon-arc gouging
резка пакетами
combined cut
плазменная резка
constricted arc cutting
резка сжатой дугой
constricted arc cutting
резка кристалла на пластины
crystal slicing
электроэрозионная резка
electroerosion cutting
электронно-лучевая резка
electron-beam cutting
Формы слова
резка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | резка | резки |
Родительный | резки | резок |
Дательный | резке | резкам |
Винительный | резку | резки |
Творительный | резкой, резкою | резками |
Предложный | резке | резках |
резкий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | резкий | резок |
Жен. род | резкая | резка |
Ср. род | резкое | резко |
Мн. ч. | резкие | резки |
Сравнит. ст. | резче |
Превосх. ст. | резчайший, резчайшая, резчайшее, резчайшие |