без примеровНайдено в 6 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
рассчитывать
несовер. - рассчитывать; совер. - рассчитать, расчесть
(кого-л. / что-л.) (производить расчет, подсчет)
calculate, compute; rate тех.; estimate
(кого-л.) (увольнять)
dismiss, pay off; sack; discharge, fire разг.
(на что-л.) только несовер. (предполагать)
count / reckon (on); calculate (on, upon); figure, plan
только несовер. (делать что-л.)
expect; intend; mind
(на кого-л. / что-л.) только несовер. (полагаться)
depend (on, upon), rely (on, upon), count (on)
(что-л.) совер. - рассчитать; воен.
number off, order to number
Psychology (Ru-En)
рассчитывать
гл.
(полагаться) depend (on, upon)
(ожидать) expect
(подсчитывать) calculate
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Если я вас понял, вы хотите сказать, что мне не стоит рассчитывать на успех?"I'm afraid that sounds as if you didn't think I had much chance."Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Председатель (говорит по-английски): Я уверен, что могу рассчитывать на весьма активную помощь и сотрудничество со стороны представителя Венесуэлы, заместителя Председателя Комитета.The Chairman: I am confident that I can count on the very active assistance and cooperation of the representative of Venezuela, Vice-Chairman of the Committee.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
Поезд был переполнен, и я знал, что на место нечего рассчитывать.The train was full and I knew there was no chance of a place.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Здесь дым стоял коромыслом, и, следовательно, можно было рассчитывать найти достойных противников.This level was as replete with action and as scarce in respectable opponents.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Скажи, Иоганн Кернер, могу я рассчитывать на твою храбрость?Are you a man of courage, Johann Kerner?"Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Вы вполне можете рассчитывать на несколько дней спокойного отдыха.You are fully entitled to a few days of rest.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В данном письме пояснялось, что представители Индонезии были поставлены в известность об этом деле и что Картини-бинт-Карим могла рассчитывать на помощь адвоката.The letter specified that the Indonesian authorities in the country had been informed and that Kartini bint Karim had received legal assistance.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.02.2011
Кто внимательно наблюдает, тот отчетливо и помнит, а следовательно, всякий сосредоточенно играющий шахматист может рассчитывать на успех в висте, поскольку руководство Хойла (основанное на простой механике игры) общепонятно и общедоступно.To observe attentively is to remember distinctly; and, so far, the concentrative chess-player will do very well at whist; while the rules of Hoyle (themselves based upon the mere mechanism of the game) are sufficiently and generally comprehensible.По, Эдгар Аллан / Убийство на улице МоргPoe, Edgar Allan / The Murders in the Rue MorgueThe Murders in the Rue MorguePoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Убийство на улице МоргПо, Эдгар Аллан© Wordsworth Editions 2004
Постарайтесь подготовиться к разговору и не задавайте замысловатых вопросов, поскольку в таком случае вы сможете рассчитывать только на расплывчатые невнятные ответы.A recommended way is to have on hand a list of the requirements you are seeking in a new employee, and use this as your topic list when questioning referees.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Это доказывает, что однозначная определенность остатка — это самое большее, на что можно рассчитывать.This shows that the uniqueness of the remainder is the best one can hope for.Кокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал / Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыCox, David,Little, John,O'Shea, Donal / Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraIdeals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraCox, David,Little, John,O'Shea, Donal© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыКокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.© перевод на русский язык, «Мир», 2000
Не то чтобы я порицала тебя, если б ты стала смотреть на мой брак свысока, в то время, когда ты, Белла, могла рассчитывать на самую блестящую партию. Я говорю только, что я почувствовала себя независимой.It is not that I could have blamed you for looking down upon it, when you were looking up to a rich and great match, Bella; it is only that I was independent.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ты можешь рассчитывать на меня.Lean on my strength.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но вам не стоит рассчитывать на их показания.But you can’t take that to the bank.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В итоге он пришел к афоризму директора Ардая, процитированному Джорданом: «Разум может рассчитывать, но душа жаждет…»In the end, he supposed it went back to what Jordan had said, quoting Headmaster Ardai: the mind could calculate, but the spirit yearned.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Главное было в том, что мне самому ужасно хотелось тогда быть ей представленным и отрекомендованным, в чем мог я рассчитывать единственно на одного лишь Степана Трофимовича.The worst of it was that I was desperately anxious to be presented to her and to make her acquaintance, and I could look to no one but Stepan Trofimovitch to effect this.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
рассчитывать на
build
рассчитывать на
calculate
рассчитывать стоимость
cost
рассчитывать на
count
рассчитывать на
figure
рассчитывать на
figure on
на которого можно рассчитывать
Johnny-on-the-spot
рассчитывать на помощь
look
рассчитывать на
reckon
рассчитывать на
rely
рассчитывать все до копейки
sail close to the wind
рассчитывать все до копейки
sail near to the wind
рассчитывать по времени
time
рассчитывать на
wager
рассчитывать заработную плату
run payroll calculations
Формы слова
рассчитывать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
рассчитать
глагол, переходный
Инфинитив | рассчитать |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаю | мы рассчитаем |
ты рассчитаешь | вы рассчитаете |
он, она, оно рассчитает | они рассчитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитал | мы, вы, они рассчитали |
я, ты, она рассчитала | |
оно рассчитало |
Действит. причастие прош. вр. | рассчитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | рассчитанный |
Деепричастие прош. вр. | рассчитав, *рассчитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитай | рассчитайте |
Побудительное накл. | рассчитаемте |
Инфинитив | рассчитаться |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаюсь | мы рассчитаемся |
ты рассчитаешься | вы рассчитаетесь |
он, она, оно рассчитается | они рассчитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитался | мы, вы, они рассчитались |
я, ты, она рассчиталась | |
оно рассчиталось |
Причастие прош. вр. | рассчитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | рассчитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитайся | рассчитайтесь |
Побудительное накл. | рассчитаемтесь |
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Страдат. причастие | рассчитываемый | |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
Инфинитив | рассчитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываюсь | мы рассчитываемся |
ты рассчитываешься | вы рассчитываетесь |
он, она, оно рассчитывается | они рассчитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывался | мы, вы, они рассчитывались |
я, ты, она рассчитывалась | |
оно рассчитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающийся | рассчитывавшийся |
Деепричастие | рассчитываясь | (не) рассчитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывайся | рассчитывайтесь |
расчесть
глагол, переходный
Инфинитив | расчесть |
Будущее время | |
---|---|
я разочту | мы разочтём |
ты разочтёшь | вы разочтёте |
он, она, оно разочтёт | они разочтут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расчёл | мы, вы, они разочли |
я, ты, она разочла | |
оно разочло |
Действит. причастие прош. вр. | - |
Страдат. причастие прош. вр. | разочтённый |
Деепричастие прош. вр. | разочтя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разочти | разочтите |
Побудительное накл. | разочтёмте |
Инфинитив | расчесться |
Будущее время | |
---|---|
я разочтусь | мы разочтёмся |
ты разочтёшься | вы разочтётесь |
он, она, оно разочтётся | они разочтутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расчёлся | мы, вы, они разочлись |
я, ты, она разочлась | |
оно разочлось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | разочтясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разочтись | разочтитесь |
Побудительное накл. | разочтёмтесь |
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Страдат. причастие | рассчитываемый | |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
Инфинитив | рассчитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываюсь | мы рассчитываемся |
ты рассчитываешься | вы рассчитываетесь |
он, она, оно рассчитывается | они рассчитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывался | мы, вы, они рассчитывались |
я, ты, она рассчитывалась | |
оно рассчитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающийся | рассчитывавшийся |
Деепричастие | рассчитываясь | (не) рассчитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывайся | рассчитывайтесь |