Николка помог фигуре распутать концы, капюшон слез, за капюшоном блин офицерской фуражки с потемневшей кокардой, и оказалась над громадными плечами голова поручика Виктора Викторовича Мышлаевского.
Nikolka helped the figure to untie the drawstring and the hood fell away to reveal the band of an officer's service cap with a faded badge; on the huge shoulders was the head of Lieutenant Viktor Myshlaevsky.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
Невероятным усилием, ногтями и зубами Еве удалось распутать одну веревку. Она сделала передышку: согнулась пополам, упираясь руками в колени. Желудок бурно протестовал, пытаясь выдать на‑гора все свое содержимое.
Eve muscled one rope free, then bent over from the waist, blowing out breath as her stomach tried to heave.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Он узнал также, что не так-то просто умирать, когда ты занимаешь видный пост, нужно основательно потрудиться: подобрать преемников, распутать правовые и финансовые узлы, закончить дела в комиссии, в государственных органах.
He also learned that, for a man of affairs, dying was a full-time job. There were successors to appoint, legal and financial mazes to untangle, Committee and State business to wind up.
Кларк, Артур Чарльз / Смерть и сенаторClarke, Arthur Charles / Death and the Senator
Death and the Senator
Clarke, Arthur Charles
Смерть и сенатор
Кларк, Артур Чарльз
- Хотите вы мне помочь шерсть распутать?
'Would you like to help me wind some wool?
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love