без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
разворотить
(что-л.) несовер. - разворачивать; совер. - разворотить
make havoc (of), play havoc (among, with), turn upside-down
Примеры из текстов
Он не стал разворачивать «тойоту» и выехал на шоссе задним ходом. Потом покатил на юг.He backed the Toyota all the way to the road and swung the wheel and headed south.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На экране продолжал разворачиваться жалкий сюжетец – банальнее некуда.The movie creaked along, obvious and mediocre plot.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
Крейг прислушался и понял, что звук доносился из трещины в стене с развороченным колесом.Craig followed the noise to its source. It echoed out of the crack, where the broken wheel had shattered through the wall.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Они шли, спотыкаясь о развороченную брусчатку, нащупывая ногой несуществующие бордюры, – с толку сбивало мельканье теней от шарящих по небу прожекторов.They walked on, sometimes stumbling over broken paving-stones, sometimes groping with their feet for kerbs that weren't there; for the plunging about of the searchlights, the sudden appearance and disappearance of shadows, was disorientating.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Капитан повернулся на голос, разворачивая Джека.The Captain turned, turning Jack with him.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Между тем процесс реструктуризации ПИФов, способный смягчить негативные последствия неустойчивой конъюнктуры фондового рынка и подразумевающий пересмотр инвестиционных стратегий действующих ПИФов, только разворачивался.In the meantime, a process of working out new investment strategies of operating PIFs is just beginning to unfold.© 2000-2009 Bank of Russiahttp://www.cbr.ru/ 11/9/2007
Женщина, стоящая за мной, подходит к кассе, стараясь не смотреть на меня, и я медленно разворачиваюсь.The woman behind me steps forward, avoiding my eye in embarrassment, and slowly I turn away.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
События разворачивались, словно в сюрреалистическом фильме, и неизвестно, что еще ждало их впереди.Everything was surreal, and she was a widow.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Издалека до него доносились громыхание повозок и орудий, скрип упряжи — словом, вся та бестолковая и шумная возня, которая разворачивалась в предрассветной мгле.He could hear the army in the distance, a rumbling of wagons and machines, a creaking of traces and stays, a hum of activity that rose out of the brume, disembodied and directionless.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Предприятие, на котором постоянно случаются "драматические события", на котором перед глазами посетителя разворачиваются целые спектакли "из жизни отрасли", управляется неэффективно.A factory that is “dramatic,” a factory in which the “epic of industry” is unfolded before the visitor’s eyes, is poorly managed.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
Задолго до появления телевидения людей привлекали драмы, разворачивающиеся в зале суда, и многие судебные процессы вошли в историю.Even before television, courtroom dramas have titillated many and trials made history.Ситчин, Захария / Космический код: Генная инженерия боговSitchin, Zecharia / The Cosmic CodeThe Cosmic CodeSitchin, Zecharia© 1998 by Zecharia SitchinКосмический код: Генная инженерия боговСитчин, Захария© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2006© 1998, 2002 by Zecharia Sitchin© Перевод. Ю. Гольдберг
Если убывающий %R, остановившись в середине спада, разворачивается и опять идет вверх, не дойдя до нижней погранлинии, - перед вами также внутриграничный разворот.When Wm%R stops falling in the middle of a decline and turns up without reaching its lower reference line, that is a failure swing.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Он отмахнулся от чая, предложенного ему Айз Седай, и принялся ходить взад-вперед перед костром - одна рука на эфесе меча, плащ менял цвета, когда он резко разворачивался.He waved away the Aes Sedais offer of tea and began marching up and down in front of the fire, one hand on his sword hilt and his cloak changing colors as he turned.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Кэтрин сидела, скрестив руки на столе и склонив на них голову, пока не услышала легкий шелест разворачиваемой обертки. Тогда она тихонько подошла и села рядом со своим двоюродным братом.Catherine leaned her head and arms on the table, till she heard the slightest rustle of the covering being removed; then she stole away, and quietly seated herself beside her cousin.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
– Почему, как ты думаешь? – спросил я, разворачивая тяжеловоз еще раз."Why do you think that is?" I asked while swinging the rig around yet again.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory
разворачивать подробную дискуссию
descant
разворачиваться в цепь
extend
разворачивать хвост под ветер
feather
резко разворачиваться на земле
ground-loop
меню, разворачиваемое от заголовка
pull-down menu
разворачиваться на земле
ground-loop
разворачиваться по ветру
turn downwind
разворачиваемая обложка журнала
expanded cover
разворачивать плашмя
feather
разворачивать по ветру
turn downwind
разворачивать на палубу
turn in
разворачивать на радиомаяк
turn inbound
разворачивать против ветра
turn into the wind
Формы слова
разворотить
глагол, переходный
Инфинитив | разворотить |
Будущее время | |
---|---|
я разворочу | мы разворотим |
ты разворотишь | вы разворотите |
он, она, оно разворотит | они разворотят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разворотил | мы, вы, они разворотили |
я, ты, она разворотила | |
оно разворотило |
Действит. причастие прош. вр. | разворотивший |
Страдат. причастие прош. вр. | развороченный |
Деепричастие прош. вр. | разворотив, разворотя, *разворотивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развороти | разворотите |
Побудительное накл. | разворотимте |
Инфинитив | разворачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я разворачиваю | мы разворачиваем |
ты разворачиваешь | вы разворачиваете |
он, она, оно разворачивает | они разворачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разворачивал | мы, вы, они разворачивали |
я, ты, она разворачивала | |
оно разворачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разворачивающий | разворачивавший |
Страдат. причастие | разворачиваемый | |
Деепричастие | разворачивая | (не) разворачивав, *разворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разворачивай | разворачивайте |
Инфинитив | разворачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *разворачиваюсь | мы *разворачиваемся |
ты *разворачиваешься | вы *разворачиваетесь |
он, она, оно разворачивается | они разворачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разворачивался | мы, вы, они разворачивались |
я, ты, она разворачивалась | |
оно разворачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разворачивающийся | разворачивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |