about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

развеивать

(что-л.) несовер. - развеивать; совер. - развеять

  1. (о ветре || of wind)

    scatter, disperse

  2. перен.

    dispel

Примеры из текстов

Лучше бы, мы ее сожгли и развеяли пепел по Сахарной речке.
It would have been kinder of us to burn it up and scatter its ashes over Sugar Creek.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
— И удается там развеяться?
“Is it any good to you?”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Последний визит г-на Вассилиу в Афины и результаты его переговоров с греческим правительством развеяли даже самую слабую надежду на то, что греческая сторона вернется на правильный путь.
Mr. Vassiliou's latest visit to Athens and the outcome of his talks with the Greek Government dashed nay lingering hope of the Greek side returning to the right course.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Если до этого ценность формальных инспекций и вызывала у меня хоть какие-то сомнения, при работе над вторым изданием книги они развеялись.
If I had any doubts about the value of formal inspections, my experience in creating the second edition of Code Completeeliminated them.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Сейчас Найнив была достаточно рассержена и сумела заметить почти развеявшиеся остатки плетения Илэйн.
Angry as she was at that moment, she could also see the almost faded residue of the other woman's weaving.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Дым, развеянный ветром, вновь заполнял улицы.
The smoke, till then dispersed by the winds, was now concentrated in the streets, making the air impossible to breathe.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
"В Каслвуде ужасно скучно, а мои братья, конечно, ничего не сделают, чтобы развеять эту скуку. Возможно, он вульгарен - даже наверное вульгарен, но давайте все же пригласим американца".
Castlewood is dreadfully dull, I am sure neither of my brothers do anything to make it amusing. He may be vulgar--no doubt, he is vulgar--but let us see the American.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Помахал рукой, чтоб развеять дым, — и зачем я только курил тут, черт бы меня драл!
Then I fanned hell out of the air, to get the smoke out—I shouldn't even have been smoking, for God's sake.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Возвращайся домой, Ма Жун, а я немного покатаюсь по холмам, чтобы развеяться!
You can go back to the tribunal, I shall take a ride through the hills to clear my mind.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В его мозгу возникла мысль, как странное эхо, повторявшая фантазию праотцов - фантазию первобытного дикаря, чьи кости двести тысяч лет тому назад превратились в прах и развеялись без следа.
Into his mind came a strange echo of that ancestral fancy, that fancy of a Stone Age savage, dead and scattered bones among the drift two hundred thousand years ago.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
– Тебе бы позвонили, – развеяла мои мечты Светлана.
“They would have called you,” said Svetlana, scattering my idle dreams like smoke.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Вспоминал удивительную фигуру Джеммы, в темном окне, под лучами звезд, всю развеянную теплым вихрем; вспоминал ее мраморные руки, подобные рукам олимпийских богинь, чувствовал их живую тяжесть на плечах своих...
He recalled Gemma's wonderful figure in the dark window, in the starlight, set all a-fluttering by the warm hurricane; he remembered her marble arms, like the arms of the Olympian goddesses, felt their living weight on his shoulders....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— А я-то зашел сюда, чтобы развеяться, — посетовал Ребус.
“And to think,” Rebus complained, “I came in here to cheer myself up.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Сходи, развейся – вернешься, как будешь готова.
You get some air and then come back.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
– Следовательно, ты хочешь сказать, что он, утверждая, будто никто не в силах развеять эти чары…
"Wherefore, ye also mean that when he saith none can break the spell-"
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Добавить в мой словарь

развеивать1/2
scatter; disperse

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

развеять по ветру
blow sky-high
развеять разговорами
talk away
развеять тревогу
allay anxiety
развеять скуку
allay boredom

Формы слова

развеять

глагол, переходный
Инфинитивразвеять
Будущее время
я развеюмы развеем
ты развеешьвы развеете
он, она, оно развеетони развеют
Прошедшее время
я, ты, он развеялмы, вы, они развеяли
я, ты, она развеяла
оно развеяло
Действит. причастие прош. вр.развеявший
Страдат. причастие прош. вр.развеянный
Деепричастие прош. вр.развеяв, *развеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развейразвейте
Побудительное накл.развеемте
Инфинитивразвеяться
Будущее время
я развеюсьмы развеемся
ты развеешьсявы развеетесь
он, она, оно развеетсяони развеются
Прошедшее время
я, ты, он развеялсямы, вы, они развеялись
я, ты, она развеялась
оно развеялось
Причастие прош. вр.развеявшийся
Деепричастие прош. вр.развеявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развейсяразвейтесь
Побудительное накл.развеемтесь
Инфинитивразвеивать
Настоящее время
я развеиваюмы развеиваем
ты развеиваешьвы развеиваете
он, она, оно развеиваетони развеивают
Прошедшее время
я, ты, он развеивалмы, вы, они развеивали
я, ты, она развеивала
оно развеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвеивающийразвеивавший
Страдат. причастиеразвеиваемый
Деепричастиеразвеивая (не) развеивав, *развеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развеивайразвеивайте
Инфинитивразвеиваться
Настоящее время
я развеиваюсьмы развеиваемся
ты развеиваешьсявы развеиваетесь
он, она, оно развеиваетсяони развеиваются
Прошедшее время
я, ты, он развеивалсямы, вы, они развеивались
я, ты, она развеивалась
оно развеивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвеивающийсяразвеивавшийся
Деепричастиеразвеиваясь (не) развеивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развеивайсяразвеивайтесь