без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
прощание
c.р.
parting, leave-taking, farewell
AmericanEnglish (Ru-En)
прощание
с
farewell; (расставание) parting
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я уставилась на него, не в силах выдавить ни слова. Ведь в тот день, когда я в одиночестве снова вышла в широкий мир, потому что он сказал, что пришло время, он не обнял меня на прощание и даже не задержался, чтобы посмотреть мне вслед.I blinked speechlessly at him, recalling that he had neither embraced me nor so much as waited to watch me go, that day when I set out alone again into the world because he said it was time.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Такси укатило, я обняла его за шею и сказала: «Зайди, выпьем на прощание».'The taxi rattled off and I put my arms round his neck. '"Won't you come up and have one last drink?" I said.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
В первый момент он не мог понять, как это Мэзи, которую он просил уйти, ушла, не сказав ему ни слова на прощание.He could not realise at first that Maisie, whom he had ordered to go had left him without a word of farewell.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
" Уж не прощание ли с Алешей и бывший с ним разговор:Is it the parting with Alyosha and the conversation I had with him?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Лиза, - начал он умоляющим голосом, - мы расстаемся навсегда, сердце мое разрывается, - дайте мне вашу руку на прощание."Lisa," he began in a voice of entreaty, "we are parting for ever, my heart is torn, - give me your hand at parting."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Поберегите себя, — сказал он на прощание и крепко пожал им руки."Look after yourselves," he admonished, offering each a firm handshake.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Что за крепкое сердце, если оно — могло исторгнуть такое прощание!What a strong heart, to have uttered that farewell!Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Эта последняя статья есть его прощание с публикой.This last essay is his farewell to the public.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы с мамой пришли на пляж. На прощание.Mom and I had come to the beach for one last brief moment.Брэдбери, Рэй / ОзероBradbury, Ray / The LakeThe LakeBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyОзероБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На прощание она меня обняла и расцеловала, а потом добавила, что заночует в Стерлинге, чтобы на всякий случай быть поближе ко мне. Я заверила, что нет никакой необходимости так себя связывать.She hugged and kissed me and told me that she would be staying in Stirling that night, to be nearby in case I needed her.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
- О дне следующего заседания вы будете оповещены особо,-говорил Остап на прощание,-строжайший секрет."You will be given special notice of the date of our next meeting," said Ostap as they left. "It's strictly secret.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Ваши слова должны исходить из вашего сердца, прощание должно быть спонтанным, оно не может быть заранее подготовлено.It must come from your heart, it must be spontaneous, it cannot be readymade.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Мистер Роули отпустил меня, сказав на прощание:— Вот это да!Mr. Rowley dismissed me with a farewell: `Crikey!Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Вот в свете ее фар четко проступил силуэт Эдварда – он даже не оглянулся на прощание.I could see Edward illuminated in the glare of the new car's headlights; he was still staring ahead, his gaze locked on something or someone I couldn't see.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Чарльз на прощание послал его подальше и исчез.Charles stormed off walked home, got a taxi, she didn't know what he'd done.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
на прощание
at parting
Пока! (прощание, британский сленг)
Tra
уход без прощания
French leave
быть выставленным для прощания
lie in state
Формы слова
прощание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | прощание, *прощанье | прощания, *прощанья |
Родительный | прощания, *прощанья | прощаний |
Дательный | прощанию, *прощанью | прощаниям, *прощаньям |
Винительный | прощание, *прощанье | прощания, *прощанья |
Творительный | прощанием, *прощаньем | прощаниями, *прощаньями |
Предложный | прощании, *прощанье | прощаниях, *прощаньях |