без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
протереть
совер. от протирать
Примеры из текстов
— Уильямс… Кажется… Сегодня утром вам полагалось протереть окна поста до моего прихода.“Williams… I believe… you were supposed to have the windows of the Nurses’ Station polished by the time I arrived this morning.”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Тоном доброго малого, который, однако, потрясен величием калифа, парикмахер спросил: — Разрешите протереть лосьоном «Эльдорадо», сэр?The barber begged (in the manner of one who was a good fellow yet was overwhelmed by the splendors of the calif), "How about a little Eldorado Oil Rub, sir?Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Остальные дозорные беспомощно кружили по комнате: кто пытался протереть глаза, кто держался за уши.The other Watch members were still blundering helplessly around the office. Some were rubbing at their eyes, some were holding their ears.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
– Шкаф будет чудесно смотреться, если содрать с него старую краску и слегка протереть маслом."It'll look really nice once you get it cleaned up and rub some oil into it."Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Но ведь это только мякоть, а если протереть через шкуру... А впрочем вы лучше знаете, я не знаю...But that was only the paste, and if you rub it through... but of course you know best, I don't know...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть березового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мягкость и протереть через барабанную шкуру -- вот и порох.Borovikov found out how it's made- twenty-four parts of saltpetre, ten of sulphur and six of birchwood charcoal. It's all pounded together, mixed into a paste with water and rubbed through a tammy sieve-that's how it's done."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Профессор в очках смотрел на него и сквозь очки, и через очки, и без очков, потому что успел в это время снять их, тщательно протереть стекла и снова надеть.The professor in the spectacles scanned him through his glasses, then over them, then without them (for, indeed, he had time to take them off, to wipe their lenses carefully, and to replace them).Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Микки медленно встала, протерла глаза и кивнула сослуживицам.Mickey climbed slowly to her feet, rubbing her eyes, nodding to the others.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я несколько раз протер глаза, но передо мной находились все те же предметы.I rubbed my eyes often, but the same objects still occurred.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Дёрк Ван дер Хоу сидел на единственном стуле посреди комнаты и протирал очки.Dirk Van Der Hoewe sat on the only chair in the room, polishing his glasses.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
От наметанного взгляда Джима не укрылась одна деталь: ткань юбки сзади немного протерлась – верный признак того, что ее хозяйка питает пристрастие к верховой езде.About the only sign about it that his now more experienced eye could pick up was the fact that the seat area of the gown was shiny, which indicated that she was probably a regular, if not an addicted, horsewoman.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
И рояль, великолепно протёртый и, как всегда, герметически закрытый; и на рояле альбом засушенных водорослей — утеха тёти Джули.And the boudoir-grand piano, beautifully dusted, hermetically sealed as ever; and Aunt Juley's album of pressed seaweed on it.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Мальчик взял кружки и поспешил прочь, а Пит протер стойку не слишком чистой с виду тряпкой.The boy took the flagons and hurried off, and Pete wiped up a puddle of spilled ale with a filthy bar rag.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Машину вымыли и тщательно протерли в последние день или два.It had been washed and waxed, thoroughly, within the last day or two.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Константин протер глаза, посмотрел на огонь и засмеялся.Konstantin rubbed his eyes, looked at the fire and laughed.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
протирать фланелькой
flannel
протертый фланелевой тканью
flannelled
протирать шваброй
mop
протертая пища
pap
протертая масса
pulp
протирать дуло пушки
sponge
протертый суп
thick soup
протирать фланелью
flannel
Протри глаза.
Wake up and smell the coffee! –
Формы слова
протереть
глагол, переходный
Инфинитив | протереть |
Будущее время | |
---|---|
я протру | мы протрём |
ты протрёшь | вы протрёте |
он, она, оно протрёт | они протрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протёр | мы, вы, они протёрли |
я, ты, она протёрла | |
оно протёрло |
Действит. причастие прош. вр. | протёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | протёртый |
Деепричастие прош. вр. | протерев, протёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протри | протрите |
Побудительное накл. | протрёмте |
Инфинитив | протереться |
Будущее время | |
---|---|
я протрусь | мы протрёмся |
ты протрёшься | вы протрётесь |
он, она, оно протрётся | они протрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протёрся | мы, вы, они протёрлись |
я, ты, она протёрлась | |
оно протёрлось |
Причастие прош. вр. | протёршийся |
Деепричастие прош. вр. | протеревшись, протёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протрись | протритесь |
Побудительное накл. | протрёмтесь |
Инфинитив | протирать |
Настоящее время | |
---|---|
я протираю | мы протираем |
ты протираешь | вы протираете |
он, она, оно протирает | они протирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протирал | мы, вы, они протирали |
я, ты, она протирала | |
оно протирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | протирающий | протиравший |
Страдат. причастие | протираемый | |
Деепричастие | протирая | (не) протирав, *протиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протирай | протирайте |
Инфинитив | протираться |
Настоящее время | |
---|---|
я протираюсь | мы протираемся |
ты протираешься | вы протираетесь |
он, она, оно протирается | они протираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протирался | мы, вы, они протирались |
я, ты, она протиралась | |
оно протиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | протирающийся | протиравшийся |
Деепричастие | протираясь | (не) протиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протирайся | протирайтесь |