без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
пригласить
сов
invite
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я никогда прежде о таком не слыхал и не представлял, зачем я ему понадобился, однако попросил хозяйку пригласить его наверх.I had never heard the name before and could not imagine what he wanted with me, but of course I asked her to show him up.Конан Дойль, Артур / Приключения клеркаConan Doyle, Arthur / The Stock-Broker's ClerkThe Stock-Broker's ClerkConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Приключения клеркаКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Исходя из того, что эта цель может быть достигнута только в результате совместной работы, хочется пожелать нам всем доброго пути и пригласить смело "подниматься на борт" журнала!Given that this goal could only be achieved through a concerted effort, we'd like to wish all of us a fruitful journey and to invite everyone with a professional interest to join us aboard the journal!© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
— Уверяю тебя, Элиот, — сказал сенатор, — когда ты попросил меня пригласить сюда Траута, я пожаловался твоему врачу, что ты все еще не в своем уме."By God, Eliot," said the Senator, "when you told me to bring Trout here, I told the Doctor you were still crazy.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
О том, чтобы пригласить вас пообедать со мной.“Yes, I guess I was thinking of a dinner date with you.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Вы можете пригласить ко мне другого хирурга?"Could you ask another surgeon to come and see it?"Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
- Скажите, - спросил он, - не пригласить ли нам из Москвы какого-нибудь специалиста по внутренним болезням?"Tell me," he said, "wouldn't it be as well to send for some specialist on internal diseases from Moscow?Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Диагност Торннастор просит пригласить на прямую связь вас, доктор Конвей, и патофизиолога Мерчисон в целях консультации и постановки предварительного диагноза...Diagnostician Thornnastor has requested a direct link with Pathologist Murchison and yourself for purposes of consultation and preliminary diagnosis ...Уайт, Джеймс / КарантинWhite, James / QuarantineQuarantineWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteКарантинУайт, Джеймс
Группа граждан могла бы «пригласить» европейскую Комиссию разработать новое законодательство.A group of citizens would be able to ''invite'' the European Commission to propose new legislation.Московиси, ПьерMoscovici, Pierrescovici, PierreMoscovici, Pierr© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009сковиси, ПьерМосковиси, Пье© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
- И я приглашаю тебя, потому что хочу тебя пригласить.I'm asking you because I want to ask you.'Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Всхлипывания жены, ее вздохи обвиняли меня в чем-то, и, чтобы оправдать себя, я припоминал всю нашу ссору, начиная с того, как мне пришла в голову несчастная мысль пригласить жену на совещание, и кончая тетрадками и этим плачем.My wife's sobs, her sighs, accused me of something, and to justify myself I remembered the whole of our quarrel, starting from my unhappy idea of inviting my wife to our consultation and ending with the exercise books and these tears.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Берсеневу, во время последней беседы с Шубиным, пришла мысль пригласить Инсарова к себе на дачу.The idea had occurred to Bersenyev, in the course of his last conversation with Shubin, to invite Insarov to stay with him at his country lodgings.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Тогда она сказала ему, что она испытывала его, если бы он сказал, что хочет пригласить ее работать горничной, то она знала бы, что он лгун, потому что он выглядит как человек, который никогда в жизни не имел дома.She told him then that she had been testing him; if he would have said he wanted her to work as a maid, she would have known that he was a liar, because he looked like someone who had never had a home in his life.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
– Каждый мог бы пригласить гостя.‘We could invite a guest each.’Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Посмотрите, я дала ей самое тонкое, можно сказать, поручение пригласить эту даму и ее дочь, понимаете, о ком я говорю?"Do you know, I gave her the most delicate instructions, so to speak, for inviting that lady and her daughter, you understand of whom I am speaking?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Быть может, оно и к лучшему, – заметил, провожая Эмму к карете, Фрэнк Черчилл, – пришлось бы, чего доброго, пригласить мисс Фэрфакс, а мне бы не очень то улыбалось танцевать с такою вялою дамой после вас."Perhaps it is as well," said Frank Churchill, as he attended Emma to her carriage. "I must have asked Miss Fairfax, and her languid dancing would not have agreed with me, after yours."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
To Invite
Перевод добавил Paul Molchanov
Словосочетания
пригласить на должность пастора
call
пригласить кого-л. к телефону
call smb. to the phone
пригласить на встречу
invite to a meeting
пригласить высказаться
call upon
пригласить на свидание
ask out
приглашенное деловое лицо
business invitee
приглашать высказаться
call
мальчик, выполняющий указания суфлера и приглашающий актера на сцену
callboy
гость, приглашенный к обеду
diner
приглашенный к обеду
diner
исключать из числа приглашенных
disinvite
быть избранным, приглашенным
draw a guernsey
звонок, приглашающий переодеться к обеду
dressing bell
проверка извне приглашенным аудитором
external audit
быть избранным, приглашенным
get a guernsey
Формы слова
пригласить
глагол, переходный
Инфинитив | пригласить |
Будущее время | |
---|---|
я приглашу | мы пригласим |
ты пригласишь | вы пригласите |
он, она, оно пригласит | они пригласят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пригласил | мы, вы, они пригласили |
я, ты, она пригласила | |
оно пригласило |
Действит. причастие прош. вр. | пригласивший |
Страдат. причастие прош. вр. | приглашённый |
Деепричастие прош. вр. | пригласив, *пригласивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пригласи | пригласите |
Побудительное накл. | пригласимте |
Инфинитив | приглашать |
Настоящее время | |
---|---|
я приглашаю | мы приглашаем |
ты приглашаешь | вы приглашаете |
он, она, оно приглашает | они приглашают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приглашал | мы, вы, они приглашали |
я, ты, она приглашала | |
оно приглашало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приглашающий | приглашавший |
Страдат. причастие | приглашаемый | |
Деепричастие | приглашая | (не) приглашав, *приглашавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приглашай | приглашайте |
Инфинитив | приглашаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *приглашаюсь | мы *приглашаемся |
ты *приглашаешься | вы *приглашаетесь |
он, она, оно приглашается | они приглашаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приглашался | мы, вы, они приглашались |
я, ты, она приглашалась | |
оно приглашалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приглашающийся | приглашавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |