без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
похвалить
совер. от хвалить
AmericanEnglish (Ru-En)
похвалить
сов
praise; (кого-л. за что-л.) commend [-'mend] smb for smth
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Тот-то графинчик, что вы похвалить изволили, их был: из него водку кушали.That very decanter, that you were pleased to admire, was his; he used to drink brandy out of it.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А после этого как не согрешить, не похвалить, что этого еще нет и что хотенье покамест еще черт знает от чего зависит...And this being so, can one help being tempted to rejoice that it has not yet come off, and that desire still depends on something we don't know?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Ведь вот, рассуждал он, как не похвалить?Indeed, he used to argue, how can one help admiring him?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Кстати, позвольте похвалить вашу тактику выжидания.By the way, I commend your strategy of restraint.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
-- "Да я готов и теперь, говорит, похвалить, извольте, я протяну вам руку, потому, кажется, вы действительно искренний человек"."Oh, I am ready to approve of you now," said he; "will you shake hands? for I believe you are genuinely sincere.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Да уж, само собой разумеется, ваша честь! Как будто я не знаю вас! - вставляет Сэмпсон, который никогда не упускал случая похвалить своего патрона в глаза."No, faith, sir, not if I know your honour!" interjects Sampson, who never lost a chance of praising his young patron to his face.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Я сожалела, - сказала она, появляясь вдруг перед князем, - что давеча, впопыхах, забыла пригласить вас к себе, и очень рада, что вы сами доставляете мне теперь случай поблагодарить и похвалить вас за вашу решимость."I was so sorry to have forgotten to ask you to come, when I saw you," she said, "and I am delighted to be able to thank you personally now, and to express my pleasure at your resolution."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Эта глава раскрывает некоторые секреты, годами используемые профессионалами для получения изображений со вспышкой, которые можно не только похвалить, но даже найти красивыми.This chapter shows you some of the secrets that pros have been using for years to create flash pictures that are flattering and, yes, even beautiful.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
— Дочь моя, я должен похвалить тебя за твое великодушие.“My daughter, I commend you for your worthy generosity.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Они любили даже ее походку, оборачивались посмотреть ей вслед, как она идет, и хвалили ее; хвалили ее даже за то, что она такая маленькая, даже уж не знали, за что похвалить.They even admired her gait and turned round to watch her walking; they admired her too for being so little, and, in fact, did not know what to admire her most for.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Нет, я не смеялся над вами, я только похвалить хотел...No, the idea of mockery was far from me; I only meant to praise you.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И нельзя не похвалить дворян: все тотчас замолчали.And I must do them this credit; they were all silent at once.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И даже кажется, я сейчас-то, рассказывая обо всех борьбах, немножко размазал, чтобы себя похвалить.And I fancy that in telling you about my inner conflict I have laid it on rather thick to glorify myself.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это означает такую интимность между вами, что, может быть, придется даже похвалить тебя за скромность и тайну, к которой способен редкий молодой человек...It suggests such a degree of intimacy, that perhaps you deserve credit for a modesty and reserve of which few young men are capable."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Хвалить Телушкина, что на адмиралтейский шпиль лазил, за смелость и ловкость - можно; отчего не похвалить?To admire Telushkin's boldness and cleverness because he climbed on to the Admiralty spire is well enough; why not admire him?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
похвалить
Перевод добавила Olga Tsvetkova
Словосочетания
якобы похвалить
damn smb. with faint praise
похвалить для виду
damn with faint praise
Формы слова
похвалить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | похвалить |
Будущее время | |
---|---|
я похвалю | мы похвалим |
ты похвалишь | вы похвалите |
он, она, оно похвалит | они похвалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он похвалил | мы, вы, они похвалили |
я, ты, она похвалила | |
оно похвалило |
Причастие прош. вр. | похваливший |
Страд. прич. прош. вр. | похваленный |
Деепричастие прош. вр. | похвалив, *похваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | похвали | похвалите |
Побудительное накл. | похвалимте |