без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
постой
м.р.; уст.
quarters, billets мн.
Law (Ru-En)
постой
billeting
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ну, беги... да постой, покажи-ка опять карман... да правда ли, правда ли?Come, run along...But stay, show me your pocket again ... is it true, is it true?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Ты постой-постой, я дедок-то непростой, – зачастил Фандорин.“What’s the rush to make me suffer; this grandpa’s not a total duffer,” Fandorin rattled off.Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
- Ну-ка постой! - прорычал он, резко поворачиваясь к ней."You look here now!" he snarled.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Вот постой, попрошу Джима, он тебе расскажет, что говорит насчет ада Боб Ингерсолл.You wait'll I get Jim to tell you what Bob Ingersoll said about hell!"Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
-- Да постой на минутку, трубочист!"Stay a minute, you sweep!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Брат, постой, -- с чрезвычайным беспокойством опять прервал Алеша, -- ведь тут всё-таки одно дело ты мне до сих пор не разъяснил: ведь ты жених, ведь ты всё-таки жених?"Stop, Dmitri," Alyosha interrupted again with great anxiety. "There's one thing you haven't made clear yet: you are still betrothed all the same, aren't you?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, постой, плохо этой Катьке будет от меня на суде!You wait, I'll make it hot for Katerina at the trial!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он мне с неделю назад статью одну начал читать, я там три строки тогда нарочно выписал, вот постой, вот здесь.He began reading me an article last week. I copied out three lines of it. Wait a minute. Here it is."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да постой, постой, ведь я тебе давеча совсем велел сегодня же переселиться с тюфяком и подушками?But, stay; didn't I tell you this morning to come home with your mattress and pillow and all?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну постой, я тебе покажу, как упускать огонь.By God, I'll teach you to do that again!'Джойс, Джеймс / ЛичиныJoyce, James / CounterpartsCounterpartsJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceЛичиныДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
Да постой, говорит, я тебе сама про это прочту!Stop, I'll read it to you!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
За свечку я тебе заплачу, — обратился он к сторожу, — за постой тоже, будешь помнить Дмитрия Карамазова.I'll pay you for the light," he said to the forester, "for the night's lodging, too; you'll remember Dmitri Karamazov.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Постой, постой. Насколько я понял, он пытался украсть у нас какую-то еду?"Hold. I presume he was trying to steal something to eat?"Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
- Постой, постой, Ваня, - говорила она, часто прерывая мой рассказ, - говори подробнее, все, все, как можно подробнее, ты не так подробно рассказываешь!.."Stay, stay, Vanya," she said, often interrupting my story; "tell me more exactly everything, everything as exactly as possible; you don't tell me exactly enough ......"Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Друг мой, постой...Stay, my dear...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
устраивать на постой в казармах
barrack
ордер на постой
billet
ставить на постой
quarter
военный постой
quartering
остановиться на постой
take up quarters
помещение для постоя
billet
помещение для постоя
glory hole
Формы слова
постой
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | постой | постои |
Родительный | постоя | постоев |
Дательный | постою | постоям |
Винительный | постой | постои |
Творительный | постоем | постоями |
Предложный | постое | постоях |
постоять
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | постоять |
Будущее время | |
---|---|
я постою | мы постоим |
ты постоишь | вы постоите |
он, она, оно постоит | они постоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он постоял | мы, вы, они постояли |
я, ты, она постояла | |
оно постояло |
Причастие прош. вр. | постоявший |
Деепричастие прош. вр. | постояв, *постоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | постой | постойте |
Побудительное накл. | постоимте |