без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
порыв
м.р.
gust, squall, rush
перен.
fit, outburst, gust, uprush, upsurge; impulse
Psychology (Ru-En)
порыв
м.
spontaneous movement; (о чувстве) fit, impulse, outburst, storm
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Легкий порыв ветерка разбудил меня…A slight gust of wind awakened me....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сдержите этот порыв.Resist that urge.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
– Ш‑ш‑ш!.. – прошипела она изо всей мочи, так что могло показаться, будто в церковь ворвался порыв ветра.'Hush!' she hissed out, so energetically that it seemed as if a blast of wind had burst into the church.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Погоди, мои счеты с ним еще не кончены, - продолжал он, не обращая внимания на ее порыв уйти и почему-то убежденный, что она в конце концов поймет его."But I'm not through with him yet," he went on, ignoring her desire to leave, and addressing her direct-confident now that she was as capable as another of understanding him.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
На миг нам представилось, что Селим и Тургут — в союзе с некой темной силой, и я с трудом подавил порыв схватить свой портфель и Элен и бежать из этого дома.For a second I thought Turgut and Selim must be aligned with some dark power, and I struggled with the temptation to grab my briefcase and Helen’s arm and flee the apartment.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Графиня намеревалась исследовать сейф этой ночью, но порыв страсти нарушил ее планы.She'd intended to explore the safe tonight, but an excess of tumultuous passion had somehow knocked her out.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Как-то раз, далеко за полдень, по крепости хлестнул резкий порыв ветра, ревущая удушливая буря красного песка, способного освежевать человека или зверя.LATE ONE AFTERNOON A FEROCIOUS WIND STORM HIT THE FORTRESS, A HOWLING, CHOKING TEMPEST OF RED SAND THAT COULD FLAY HUMAN OR BEAST.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вошел матрос с каким-то сообщением для капитана; когда он открыл дверь, порыв ветра закачал в кают-компании презервативы; от трения друг о друга они издавали жалобный писк.A sailor came in, bringing a message for the captain, and as he opened the door a breeze set the French letters asway; they whined where they touched.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Мы все понимаем, что за шуткой ты скрыл мужественный порыв.Though the word was meant, and we do not doubt that under jest you are making a valiant offer. But one beyond your strength, Bilbo.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Она возникала перед ним на горизонте и была вратами неба, которое проглядывало из‑за ее плеч, когда порыв ветра раздвигал складки ее покрывала.She stood on the distant skyline as the 'Gate of Heaven,' a glimpse of which he caught behind her shoulders when a puff of wind threw back the folds of her veil.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Пойманный, так сказать, с поличным, я уже не мог свалить все на неожиданный порыв ветра или на крыс или придумать еще какую‑то причину разгрома.Caught, as it were, red-handed I had no chance of being believed if I attributed the mess to a sudden gale, or to rats, or any one of the excuses that had occurred to me.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
В этот момент в сторону беглецов полетела первая стрела, за ней другая, но дроу дунул в золотой ободок, и дыхание его, тысячекратно усиленное, превратилось в могучий порыв ветра, раскидавший стрелы в стороны.An arrow arced out at the pair, follow by a second. Jarlaxle blew through the hoop, and its magic magnified his puff a thousand-thousand times over, creating a barrier of wind before him that sent the arrows flying harmlessly wide.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Воскресенье за воскресеньем приходилось ему подавлять в себе каждый сердечный порыв, побуждавший его сорвать поцелуй с уст Мэзи, так как любовь его к ней росла в нем с каждым его посещением, и ему безумно хотелось целовать ее часто и много.Sunday after Sunday, and his love grew with each visit, he had been compelled to cram his heart back from between his lips when it prompted him to kiss Maisie several times and very much indeed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Она встала, и на мгновение он увидел ее голую ногу над искусственным шелком чулка, и порыв вожделения охватил его, как приступ слабости." She got up and he saw the skin of her thigh for a moment above the artificial silk, and a prick of sexual desire disturbed him like a sickness.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Род сумел подавить порыв смеха, ограничив его судорожными конвульсиями мышц живота.Rod managed to limit his laughter to a mild convulsion in the depths of his belly.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сильный порыв ветра
blast
порыв ветра
blow
встречный порыв ветра
counterblast
порыв ветра
flatus
порыв ветра
flaw
сильный порыв ветра
flurry
внезапный резкий порыв
fresh
порыв ветра
fuff
порыв ветра
gust
попадание в порыв ветра
gust penetration
радостный порыв
Jubilate
порыв ветра
puff
внезапный порыв ветра
scud
боковой порыв
sidegust
внезапный порыв
spate
Формы слова
порыть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | порыть |
Будущее время | |
---|---|
я порою | мы пороем |
ты пороешь | вы пороете |
он, она, оно пороет | они пороют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порыл | мы, вы, они порыли |
я, ты, она порыла | |
оно порыло |
Действит. причастие прош. вр. | порывший |
Страдат. причастие прош. вр. | порытый |
Деепричастие прош. вр. | порыв, *порывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порой | поройте |
Побудительное накл. | пороемте |
Инфинитив | порыться |
Будущее время | |
---|---|
я пороюсь | мы пороемся |
ты пороешься | вы пороетесь |
он, она, оно пороется | они пороются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порылся | мы, вы, они порылись |
я, ты, она порылась | |
оно порылось |
Причастие прош. вр. | порывшийся |
Деепричастие прош. вр. | порывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поройся | поройтесь |
Побудительное накл. | пороемтесь |
порыв
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | порыв | порывы |
Родительный | порыва | порывов |
Дательный | порыву | порывам |
Винительный | порыв | порывы |
Творительный | порывом | порывами |
Предложный | порыве | порывах |