без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
поручать
(кого-л./что-л. кому-л.) несовер. - поручать; совер. - поручить
charge (with), commission (with); (вверять) entrust (with)
Law (Ru-En)
поручать
commission, charge, attorn, commit, entrust, intrust
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Со своей стороны, суды стали охотнее поручать опеку разведенным отцам.Courts are more readily granting custody to divorced fathers, too.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Ей можно было бы также поручать некоторые грязные дела, которые обычные войска, состоящие из солдат-призывников, отказывались бы выполнять.It could also be asked to accomplish certain tasks, which ordinary troops made up of conscripted soldiers would doubtless find it repugnant to carry out.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать. Но со мной, как обычно, не посчитались.I always thought they were very unfit to have the charge of her; but I was overruled, as I always am.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы призываем Генеральную Ассамблею поддержать идею референдума парламентариев и поручить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций служить в качестве центра по сбору информации о таком референдуме.We urge the General Assembly to support the idea of a parliamentary referendum and to request the Secretary-General to act as the focal point in that regard.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Специальной рабочей группе было также поручено провести обзор и представить доклад о результатах и рекомендациях до истечения 31 июля 2006 года крайнего срока, установленного в Итоговом коммюнике Пленарного совещания в Сан-Сити.The ad hoc Working Group was further mandated to carry out the review and provide a report of the findings and recommendations in advance of the 31 July 2006 deadline as set out in the Sun City plenary Final Communiqué.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010
Тем не менее необходимость отказаться от задуманной мести удручала его; еще более короля были опечалены его верные слуги, которым было поручено исполнение приговора.He felt, however, considerable mortification at being obliged to relinquish his purposed vengeance, and the disappointment seemed to be shared by his satellites, to whom the execution was to have been committed.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Казалось бы, дело весьма простое: Андрей Петрович весьма мог поручить своему сыну эту комиссию вместо отсылки через почту; но известие это меня как-то неестественно придавило и испугало.On the face of it the arrangement was simple enough: Andrey Petrovitch might well send the money by his son rather than by post; but the news crushed me and filled me with alarm.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она поручила поместье заботам управляющего, а сама лишь изредка туда наезжала.She left an overseer there to manage her estates, and only paid the place an occasional visit.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Скарлетт уложила тетушку Питти в постель, приготовила ей стакан грога, поручила ее заботам Присси и кухарки и направилась к дому доктора Мида.Scarlett put Miss Pitty to bed with a toddy, left Prissy and Cookie in attendance and went down the street to the Meade house.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Точно так же тремстам портным было поручено сшить мне костюм, но для снятия мерки они прибегли к другому приему.Three hundred tailors were employed in the same manner to make me clothes; but they had another contrivance for taking my measure.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вашему попечению, мой добрый родственник, поручаю я наших достойных гостей и уверена, что они не испытают недостатка в гостеприимстве, пока оно существует в этих печальных стенах.To your care, kind kinsman, I intrust them, satisfied that they will want no hospitality which these sad walls can yet afford.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Если вы на стороне Киры, почему вы ведете себя так, будто вам поручено отстаивать интересы ее деда?'If you're on Kyra's side, why do you sound as though you're on her grandfather's?'Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
- Я довольно хорошо знаю Шатова, - сказал я, - и если вы мне поручите передать ему, то я сию минуту схожу.“I know Shatov pretty well,” I said, “and if you will trust me with a message to him I'll go to him this minute.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В своем загоне Клавдий и Клавдия, дородные и добродушные тапиры с римскими носами, играют с черно‑белым котом Вилли, которому поручено охранять от крыс расположенные по соседству птичники.Up in their paddock the tapirs, Claudius and Claudette, portly, Roman-nosed, and benign, play with Willie, the black and white cat, who guards the aviaries nearby from the rats.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
— У меня нет от них тайн, и что бы вам ни поручил передать император, в такую минуту это касается их не меньше, чем меня.'I have no secrets from them, and whatever message the Emperor may send to me at such a time concerns their interests no less than mine.'Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
поручать что-л
attorn
поручать ведение дела
brief
поручать ведение дела в суде
brief
поручать работу
commit to work
поручать заботам
commit
поручать задание
entrust with a task
поручать ведение дела
instruct
поручать банку
instruct a bank
поручать актеру неподходящую роль
miscast
поручать попечению
recommend
поручать попечению
trust
поручать производство расследования
to entrust with the task of carrying out an inquiry
поручать ребенка чьим-л заботам
to consign a child to smb's care
договор, по которому грузовладелец поручает капитану судна продать груз с последующим дележом прибыли между ними
accomenda
поручить покровительству феодала
commend
Формы слова
поручить
глагол, переходный
Инфинитив | поручить |
Будущее время | |
---|---|
я поручу | мы поручим |
ты поручишь | вы поручите |
он, она, оно поручит | они поручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручил | мы, вы, они поручили |
я, ты, она поручила | |
оно поручило |
Действит. причастие прош. вр. | поручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | порученный |
Деепричастие прош. вр. | поручив, *поручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручи | поручите |
Побудительное накл. | поручимте |
Инфинитив | поручать |
Настоящее время | |
---|---|
я поручаю | мы поручаем |
ты поручаешь | вы поручаете |
он, она, оно поручает | они поручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручал | мы, вы, они поручали |
я, ты, она поручала | |
оно поручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поручающий | поручавший |
Страдат. причастие | поручаемый | |
Деепричастие | поручая | (не) поручав, *поручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручай | поручайте |
Инфинитив | поручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поручаюсь | мы *поручаемся |
ты *поручаешься | вы *поручаетесь |
он, она, оно поручается | они поручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручался | мы, вы, они поручались |
я, ты, она поручалась | |
оно поручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поручающийся | поручавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |