без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
порезать
несовер. - резать; совер. - порезать
cut (up, open); slice (ломтями); carve (о мясе || meat)
AmericanEnglish (Ru-En)
порезать
сов
cut
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он с самого начала, и что дальше, то сильнее и сильнее, желал одного: побить, порезать, сколько можно, русских собак и бежать в горы.Right from the start he had had only one desire, which as time went on had grown ever stronger: to kill and cut down as many of the Russian dogs as he could and escape to the mountains.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Отпустив саидин, Ранд отыскал уголок поцелее, чтобы не порезать руку, и забарабанил кулаком по двери.Releasing saidin, he found a place where he would not cut his hand to shreds and pounded on the door.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Зубы испортить, горло порезать.It's not good for your teeth, either. And it'll hurt your throat."Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Старик обеими руками схватил его за голову, что та перестала болтаться из стороны в сторону; давний знакомый Роланда по Меджису уже порезал левую щеку об острый камень, в опасной близости от глаза.The old man put his hands on the sides of Sheemie's head to stop it whipping back and forth; already Roland's old acquaintance from his Mejis days had cut one cheek on a sharp bit of stone, a cut that was dangerously close to his left eye.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Собственно, осколки многое порубили и порезали в мозгу Гарпа; это здорово напоминало фронтальную лоботомию, хотя хирург действовал слишком уж небрежно.As for the rest of Garp's brain, he had received some cuts and slashes a lot like a prefrontal lobotomy--though it was rather careless surgery.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Потом Любка собрала на стол и принесла большой кусок свиного сала, соленых огурцов, деревянную тарелку с вареным мясом, порезанным на мелкие кусочки, потом сковороду, на которой шипела колбаса с капустой.Then Lyubka laid the table and brought in a big piece of fat bacon, salted cucumbers, a wooden platter of boiled meat cut up into little pieces, then a frying-pan, in which there were sausages and cabbage spluttering.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Поэтому окружности получались неровные, а прямоугольники — кривые, но они стали только приятнее для неискушенного взгляда; а однажды он даже порезал палец.The circles, in consequence, were jabbed crooked, and his panels, losing their symmetry, became comparatively pleasing to the untrained eye--and once he jabbed his finger.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Давай порежем их, Пинки? — предложил Дэллоу."Do we carve 'em up, Pinkie?" Dallow said.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Ты обезумела и порезала себе руки, потому что его не было с тобой."You got mad and you cut yourself because he wasn't there.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Я пытаюсь оттолкнуть его руку с ножом так, чтоб не порезаться.I tryta push away his shiv hand widout getting cut.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
При этом Девеш порезался; он поднес окровавленный палец ко рту и, нахмурившись, шагнул к двери.He nicked himself and lifted a bloody finger to his lips. With a deep scowl, he headed again to the door.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Да, а трое из них потом померли, потому купец их тоже больно косой порезал..."And three of them died afterwards, for the merchant had cut them badly with the scythe, too.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Так он, похоже, не шутил: сегодня на переменке порезал руку одной девочке и сказал, что она сука.Well, it seems he was serious—he brought another one to school today and sliced one of the girls’ arms at recess and called her a bitch.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если, порезав меня, он поможет себе, я позволю ему это сделать, потому что всё ещё люблю его.If cutting me would help him, I'd let him, because I still love him.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Таким образом, рассеянность слуги, проступок ребенка, камень, порезавший ногу, ненастную погоду и тому подобные вещи они обозначают прибавлением к слову эпитета еху.Thus they denote the folly of a servant, an omission of a child, a stone that cuts their feet, a continuance of foul or unseasonable weather, and the like, by adding to each the epithet of YAHOO.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
порезать овцу при стрижке
tomahawk
Формы слова
порезать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | порезать |
Будущее время | |
---|---|
я порежу | мы порежем |
ты порежешь | вы порежете |
он, она, оно порежет | они порежут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порезал | мы, вы, они порезали |
я, ты, она порезала | |
оно порезало |
Действит. причастие прош. вр. | порезавший |
Страдат. причастие прош. вр. | порезанный |
Деепричастие прош. вр. | порезав, *порезавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порежь | порежьте |
Побудительное накл. | порежемте |
Инфинитив | порезаться |
Будущее время | |
---|---|
я порежусь | мы порежемся |
ты порежешься | вы порежетесь |
он, она, оно порежется | они порежутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порезался | мы, вы, они порезались |
я, ты, она порезалась | |
оно порезалось |
Причастие прош. вр. | порезавшийся |
Деепричастие прош. вр. | порезавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порежься | порежьтесь |
Побудительное накл. | порежемтесь |