Ввиду трудностей, присущих изменению нас самих, совершенно понятно, что нам следует основательно поработать, чтобы найти эффективный способ разрешения.
In view of the difficulties involved in changing anything within ourselves, it is quite understandable that we should scour the ground for short cuts.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Если мы собираемся обеспечить надежную отправку запросов, нам придется много поработать, поэтому лучше убедиться в надлежащей обработке ответного документа, иначе весь тяжкий труд будет напрасным.
We went to a lot of trouble to provide a robust request-sending capability, so we’d better make sure we properly handle the response or all our hard work will be in vain.
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in Action
В юбках или не в юбках, Хранительницам придется хорошенько поработать ногами, чтобы не отстать от проходящих мимо колонн, но они, точно смола, прилипли к Ранду.
Skirts or no skirts, the Wise Ones would have made a good job of keeping up with the passing columns if they were not sticking to Rand like pine sap.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Я собирался поработать (только после четырех лет бездействия я не работал, а наслаждался) до шести, а потом хотел искупаться и заглянуть в «Деревенское кафе» — отведать столь богатое холестерином фирменное блюдо Бадди.
I'd work (not that it felt much like work after a four-year layoff) until maybe six o'clock, swim, then go down to the Village Cafe for one of Buddy's cholesterol-rich specialties.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
— Фил должен еще поработать, прежде чем мы позволим себе расстаться с ним. Возвращайтесь-ка, мой милый, к своей компании и скажите им, чтобы они веселились… пока живы!
'Phil has something more to do, before we can afford to part with him; so go back to the company, my dear, and tell them to lead merry lives- while they last .
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста