без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
поймать
совер. от ловить
Law (Ru-En)
поймать
catch
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Мы должны проверить всех этих людей — в том числе вас и вашего супруга, — если хотим поймать убийцу.We need to clear all those people-you and your husband included-if we’re going to catch this killer.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Ему пришлось повысить процент до тридцати трех с третью, но и этого не хватало, если удавалось поймать только одну или две рыбки. Тогда, чтобы упростить дело, он решил удваивать количество.So he increased his percentage to thirty-three-and-a-third; but that, again, was awkward, when he had only caught one or two; so, to simplify matters, he made up his mind to just double the quantity.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Женщина с ребенком на руках, два малыша, вооруженные игрушечными лопатками, и толстый господин в спортивном костюме почти одновременно оказались около волочившегося по земле каната и теперь топтались вокруг, стараясь поймать его.A woman carrying a baby in her arms, two small boys with toy spades, and a stout gentleman in flannels all got to the trailing rope at about the same time, and began to dance over it in their attempts to secure it.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Мы сказали, что у нас нет кода, и тогда он отправился в рабочий отдел, намереваясь хоть кого-нибудь из 100 человек поймать за программированием.We told him there was no code, but he walked around a work bay of 100 people, determined to catch someone programming.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
На миг им овладела страшная усталость, он подумал: вернусь домой, не пойду к ней сегодня; ее последние слова были: «Больше не возвращайся» – неужели нельзя хоть раз поймать человека на слове?An awful weariness touched him, and he thought: I will go home: I won’t creep by to her tonight: her last words had been ‘don’t come back’. Couldn’t one, for once, take somebody at their word?Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
По этой причине человек, пытающийся поймать конец выброса из предполагаемой им Треугольной b-волны или 4-й волны, может столкнуться с мощным неослабевающим движением вверх или вниз, если данный Треугольник фактически окажется Неограничивающим.For this reason, a person trying to pick the end of the thrust, out of what is assumed to be a b-wave or 4th-wave Triangle, may get caught in a persistent up or down move if the Triangle actually was a Non-Limiting Triangle.Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott WaveMastering Elliott WaveNeely, Glenn© 1990 by Glenn NeelyМастерство анализа Волн ЭллиотаНили, Гленн© 1990 by Glenn Neely© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
Ни один метод не позволяет поймать все пики и впадины.No method, except for hindsight, nails down all tops and bottoms.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Наконец одному дворовому человеку удалось поймать хохлатую курицу, придавив ее грудью к земле, и в то же самое время через плетень сада, с улицы, перескочила девочка лет одиннадцати, вся растрепанная и с хворостиной в руке.At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вест тоже рассмеялся, затем наморщил лоб, словно пытался поймать что-то, ускользающее из памяти.West laughed, then screwed up his face as if he was trying to remember something.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
«Единственное описание успешной попытки вызвать и поймать аванка, - думала Беллис.The only description of a successful attempt to call and capture an avanc , Bellis thought.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Она догадывалась, что Этель хочет поймать ее на крючок.She knew that Ethel was working up to the bite.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Когда я пытался поймать какую-нибудь птицу, она смело поворачивалась ко мне и норовила клюнуть в пальцы, а затем как ни в чем не бывало продолжала охотиться за червяками или улитками.When I attempted to catch any of these birds, they would boldly turn against me, endeavouring to peck my fingers, which I durst not venture within their reach; and then they would hop back unconcerned, to hunt for worms or snails, as they did before.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
А старуха уселась на землю в нескольких шагах от него и старалась поймать его взгляд.La Teuse had seated herself upon the ground a few yards away from him, in order if possible to catch his eye.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Если мы хотим поймать Медведя, то должны найти Лукаса раньше его.If we're going to catch Bear, we need to find Lucas before he does.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
В первую секунду бывший узник видел только эту сверкающую живую статую, потом заметил поодаль второго великана – тот готовился поймать мяч.For a moment it focussed all attention, and then the eye was wrested to another more distant Giant who stood prepared to catch.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
catch it
Перевод добавил marat latipov - 2.
catch
Перевод добавила Kristina Kr - 3.
trapped
Перевод добавил umwaire wes
Словосочетания
поймать в ловушку
benet
поймать в сеть
benet
поймать сетью
benet
поймать с поличным
book
поймать врасплох
catch flat-footed
поймать в момент совершения преступления
catch in flagrante, catch in the act
поймать с поличным
catch in flagrante, catch in the act
поймать взгляд
catch the eye
поймать много рыбы
creel
поймать в ловушку
ensnare
поймать мяч и отбросить своему игроку
field
игра, в которой участники пытаются поймать игрушечную рыбку
fishpond
поймать в ловушку
gin
поймать бейсбольный мяч в бейсбольную перчатку
glove
поймать такси
hail a taxi
Формы слова
поймать
глагол, переходный
Инфинитив | поймать |
Будущее время | |
---|---|
я поймаю | мы поймаем |
ты поймаешь | вы поймаете |
он, она, оно поймает | они поймают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поймал | мы, вы, они поймали |
я, ты, она поймала | |
оно поймало |
Действит. причастие прош. вр. | поймавший |
Страдат. причастие прош. вр. | пойманный |
Деепричастие прош. вр. | поймав, *поймавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поймай | поймайте |
Побудительное накл. | поймаемте |
Инфинитив | ловить |
Настоящее время | |
---|---|
я ловлю | мы ловим |
ты ловишь | вы ловите |
он, она, оно ловит | они ловят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ловил | мы, вы, они ловили |
я, ты, она ловила | |
оно ловило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ловящий | ловивший |
Страдат. причастие | *ловимый | |
Деепричастие | ловя | (не) ловив, *ловивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лови | ловите |
Инфинитив | ловиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *ловлюсь | мы *ловимся |
ты *ловишься | вы *ловитесь |
он, она, оно ловится | они ловятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ловился | мы, вы, они ловились |
я, ты, она ловилась | |
оно ловилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ловящийся | ловившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |