Финнвард, который просто не мог усидеть, чтобы не пожевать , тотчас начал рыться в припасах, то и дело радостно восклицая: – Все настоящее!
Finnvard, who could never sit down without eating, began rummaging through the provisions with exclamations of delight. "This is real enough.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
тогда он малопомалу стал подавать признаки жизни, пожевал губами, веки его дрогнули.
and with that he seemed to come a little to himself, working his mouth and fluttering his eyelids.
Стивенсон, Роберт Луис / Похищенный Stevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Илэйн взвесила шкатулочку на ладони, открыла крышку. Задумчиво пожевала губами, рассматривая содержимое - два других тер'ангриала, которые они несли с собой от самого Тира.
Elayne hefted the box and opened the lid, pursing her lips as she studied the contents, the other twoter'angreal they had carried all the way from Tear.
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Тот пожевал губами и изрек: «Прогноз неблагоприятный».
Dr. Amani bit his lip, used the word “grave.”
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром Hosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Он частью вынул сигару изо рта и немедленно снова втянул ее, с любовью пожевал ее раза два и, энергично затягиваясь, заговорил углами рта:
He took the cigar partly from his mouth, but sucked it back again immediately, chewed it lovingly once or twice, and spoke, in virulent puffs, from the corner of his mouth:
Генри, О. / Превращение Мартина Барней O.Henry / Transformation of Martin Burney
Transformation of Martin Burney
O.Henry
Превращение Мартина Барней
Генри, О.
Он прикусил кончик уса и немного пожевал его, что указывало на крайнюю степень раздражения.
He stuffed a corner of his mustache into his mouth and chewed on it-always a sure sign that he was thoroughly irritated.
Диксон, Гордон / Дракон на границе Dickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Макс отхлебнул еще, подержал вино во рту, " пожевал ", подражая Чарли, и заключил: — Что говорить, винцо славное, чертовски славное.
Max took another sip, rolling the wine around his mouth as Charlie had done. “Bloody good. Bloody good.”
Мейл, Питер / Хороший год Mayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Ван Атта посмотрел на него, пожевал губами и презрительно фыркнул.
Van Atta stared at him, chewing his lip.Van Atta sniffed.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении Bujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Стиви Рей задумчиво пожевала губами.
Stevie Rae chewed her cheek.
Каст, Филис,Каст, Кристин / Меченая Cast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Всего-то антидорцу кусочек надо быть пожевал .
Most likely you've had nothing to eat but a mouthful of holy bread.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я задумчиво пожевал губу.
I chewed on my lip a little.
Батчер, Джим / Барабаны зомби Butcher, Jim / Dead Beat
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Голова задвигалась, пустила носом струю воздуха, пожевала и успокоилась.
The head moved, puffed a stream of air through its nose, made a chewing sound and subsided.
Chekhov, A. / The steppe Чехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Панталеоне пожевал губами и тряхнул своим огромным хохлом.
Pantaleone chewed his lips and shook his immense top-knot of hair.
Тургенев, И.С. / Вешние воды Turgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я пожевал трубку и снова резко заговорил:
I chewed my pipe and gave it to him hard.
Генри, О. / В борьбе с морфием O.Henry / At Arms with Morpheus
At Arms with Morpheus
O.Henry
В борьбе с морфием
Генри, О.
Я пожевал губу.
I chewed my lip.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночи Westerfeld, Scott / Peeps
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield