без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пожар
м.р.
fire; conflagration
Law (Ru-En)
пожар
fire
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
А на другой день, пока все еще спали, Марго вдруг обнаружила, что в доме начался пожар. Как выяснилось потом, раскаленные угли выпали из камина и сквозь щели в полу проскочили на балку под настилом.It was Margo who discovered, early the following morning, that a pile of glowing wood from the fire had slipped down between the boards of the room and set fire to the beam underneath.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Но что же это за странный был там пожар, и про что они говорили, и какие убитые?..But what was the strange fire, and what were they talking about, and who were murdered?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
«У кого-то пожар», — подумала Скарлетт.“Somebody’s house must have caught fire,” Scarlett thought.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
В груди пылает крошечный ядерный пожар, даруя неуязвимость для внешнего холода.A tiny nuclear fire burns in my thorax, leaves me indifferent to the cold outside.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Однако пиротехнические мишени могут спровоцировать пожар, если попадут на землю до того, как выгорят полностью.However, pyrotechnic targets could provoke a fire, if they fall down onto the earth prior to be burned out completely.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
Данный способ дает возможность тушить пожар там, где возможна опасность взрыва, развивается высокая температура, существует угроза жизни пожарным.Hie proposed method enables one to extinguish a fire at places, where there is a danger of explosion is probable, high temperature is a threat to life of firemen.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Но если не подавить восстание, пусть оно и вспыхнуло в той части королевства, которой она правит лишь на карте, бунт распространится точно лесной пожар - туда, где ее власть реальна.But rebellion unchecked, even rebellion in a part of her realm that she ruled only on a map, could spread like wildfire, to places that were hers in fact.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
А! Посмотрите-ка на вершину холма Кроуборо: там тоже, кажется, вспыхнул пожар!Ah, there you see another blaze on the top of Crowborough Hill.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
Работник впопыхах вбежал к нему с криком: «Пожар! пожар!»A workman ran to him in headlong haste shrieking, 'Fire, fire!'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сначала Ральф попытался убедить себя в том, что это лишь дым, что на одном из товарных складов, расположенных здесь, возник пожар... возможно, загорелось даже заброшенное трамвайное депо в конце Нейболт-стрит.Ralph tried to tell himself at first that it was only smoke, that one of the warehouses out that way had caught on fire ... perhaps even the abandoned railroad depot at the end of Neibolt Street.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кончилось тем, что он же и повез его на пожар в своих дрожках.It ended in his taking him to the fire in his droshky.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
При этом пожар только локализуется, но не подавляется и, тем более, не тушится.In so doing the fire is only localized but not suppressed and, especially, is not extinguished.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Ночной пожар, убийство Лебядкиных, буйство толпы над Лизой - всё это были такие сюрпризы, которых они не предполагали в своей программе.The fire in the night, the murder of the Lebyadkins, the savage brutality of the crowd with Liza, had been a series of surprises which they had not anticipated in their programme.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
У вас был пожар?There was a fire here, wasn't there?"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Они ползли по городу, замирая и рождаясь снова, как ветер или пожар, покуда среди удлинившихся теней деревенские не начали разъезжаться на повозках и пыльных машинах, а городские не разбрелись ужинать.It went here and thereabout the town, dying and borning again like a wind or a fire until in the lengthening shadows the country people began to depart in wagons and dusty cars and the townspeople began to move supper ward.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
fire
Перевод добавил Кирилл Кирьянов
Словосочетания
встречный пожар
backfire
пожар, возникающий в сухих кустарниках
brushfire
крупный пожар
burnout
большой пожар
conflagration
разрушительный пожар
conflagration
сильный пожар
conflagration
верховой пожар
crowning fire
скрытый пожар
deep-seated fire
лесной пожар
forest fire
пожар в выработанном пространстве
gob-fire
луговой пожар
grassland fire
низовой пожар
ground fire
зарождающийся пожар
incipient stage of fire
большой пожар
inferno
подземный пожар
mine fire
Формы слова
пожар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пожар | пожары |
Родительный | пожара | пожаров |
Дательный | пожару | пожарам |
Винительный | пожар | пожары |
Творительный | пожаром | пожарами |
Предложный | пожаре | пожарах |