без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
Ум обладает способностью подражать.Mind has the power to imitate.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Другие засмеялись, а потом и сами стали подражать товарищу; они бегали вокруг Филипа, смешно прихрамывая, вопили высокими ломающимися голосами и визгливо хохотали.Other boys saw it and began to laugh; then they all copied the first; and they ran round Philip, limping grotesquely, screaming in their treble voices with shrill laughter.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Привыкнув, однако, во всем подражать примеру сестры, она вскоре последовала за Джудит в каюту, там села и начала упорно обдумывать какую-то затаенную мысль.Accustomed, however, to defer in most things to her sister, she soon followed Judith into the cabin, where she took a seat and remained pondering intensely over some occurrence, or resolution, or opinion - which was a secret to all but herself.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Данная бабочка может подражать лишь одному виду, а не всем сразу: Вообще каждый отдельный вид специализируется на подражании одному определенному "невкусному" виду.A mimic cannot resemble all of them: it has to commit itself to one particular nasty species. In general, any particular species of mimic is a specialist at mimicking one particular nasty species.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
И мне невольно захотелось подражать ему.Also, I found myself involuntarily desiring to imitate him.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Я чувствовал, что он поступает хорошо, но не мог подражать ему.I always felt that he was in the right, yet could not imitate him.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
"Чего ихним дурачествам подражать (то есть поблажать)?"Why follow their foolishness (that is, connive at it)?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
не станет ихним дурачествам подражать, — тотчас же подхватили другие голоса, и до чего бы это дошло, трудно и представить себе, но как-раз ударил в ту минуту колокол, призывая к службе.he wouldn't imitate their foolery," other voices chimed in at once. And it is hard to say how far they might have gone, but at that moment the bell rang summoning them to service.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это просто привязанность. Не нужно преследовать курящих, но и не нужно им подражать.It is simply a kindness, not to unnecessarily harass you, but it is not for others to follow.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Вижу, мальчик гордый, это я вам говорю, что гордый, но кончил тем, что предался мне рабски, исполняет малейшие мои повеления, слушает меня как бога, лезет мне подражать.I saw the boy was proud. I tell you that, the boy was proud; but in the end he became slavishly devoted to me: he did my slightest bidding, obeyed me as though I were God, tried to copy me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Естественно, это меня раздражало; но, кажется, он вздумал подражать князю в "христианском смирении", что было уже несколько смешно.This annoyed me, naturally. He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но сама она подражать им не могла.But she wasn't able to mimic them.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Иные завидовали тем, кто активно отстаивал свое право на крик и свои основания для ссор, их терзала жажда подражать крикунам, она мучила их души и тела, и тот, кто не имел сил бежать в одиночество, неминуемо втягивался в этот водоворот.They envied those actively engaged the chance, the justification for screaming; a gnawing desire to do likewise possessed mind and body, and he who could not summon strength to flee apart, was soon willy-nilly in the midst of the mêlée.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Не пройдя еще через те горькие испытания, которые доводят взрослых до осторожности и холодности в отношениях, мы лишали себя чистых наслаждений нежной детской привязанности по одному только странному желанию подражать большим.Not having yet passed through those bitter experiences which enforce upon older years circumspection and coldness, I deprived myself of the pure delight of a fresh, childish instinct for the absurd purpose of trying to resemble grown-up people.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
"У нас по-старому; мало ли новшеств теперь выходит, всем и подражать?" прибавляли другие."We stick to the old doctrine; there are all sorts of innovations nowadays, are we to follow them all?" added others.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
imitate
Перевод добавил Vlad Vetrov
Словосочетания
подражать кому-л
follow
умеющий хорошо подражать
imitative
подражать итальянцам
Italianize
подражать шотландцам
Scotticize
подражать философии Платона
platonize
подражать чемпиону
imitate the champion
подражающий жокею
horsey
подражающий чемпиону
imitating the champion
Формы слова
подражать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | подражать |
Настоящее время | |
---|---|
я подражаю | мы подражаем |
ты подражаешь | вы подражаете |
он, она, оно подражает | они подражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подражал | мы, вы, они подражали |
я, ты, она подражала | |
оно подражало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подражающий | подражавший |
Деепричастие | подражая | (не) подражав, *подражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подражай | подражайте |