без примеровНайдено в 6 словарях
Примеры из текстов
— Ну, — говорю, — теперь я хочу знать, как ты смеешь прогуливать, лгать бабушке, подделывать в дневнике ее подпись, до болезни ее доводить."Now," I says. "I want to know what you mean, playing out of school and telling your grandmother lies and forging her name on your report and worrying her sick.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Сэлдэн, последи, чтобы он все написал как следует и чтобы подпись его была правильно засвидетельствована.Selden, see him write me this in good form, and have it duly witnessed.”Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Старший клерк выписал чек и поставил свою подпись — такую же старомодную и робкую, как он сам, — получил официальную расписку и был отослан назад в контору.The head clerk having made out his cheque for the amount, and having signed his name to it in a cramped little quaint handwriting, which reminded one of his person, was duly presented with a receipt and dismissed to his counting-house.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Это был перстень самого Монтесумы а на свитке стояла подпись верховного жреца Теночтитлана. Ослушаться того, кто обладал подобными знаками власти, вначале обречь себя на верную смерть и бесчестье.Now the ring was the ring of Montezuma, and the scroll was signed by the great high priest of Tenoctitlan, and those who looked on the ring and the scroll knew well that to disobey the mandate of him who bore them was death and dishonour in one.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Третья строка пытается (в данном случае — неудачно) проверить подпись, не проконсультировавшись с сервером ключей.The third line attempts (and fails) to verify the signature without first consulting the key server.Локхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки.Lockhart, Andrew / Network Security HacksNetwork Security HacksLockhart, Andrew© 2004 O'Reilly Media, Inc.Антихакинг в сети. Трюки.Локхарт, Эндрю© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Однако, для оформления ложных показаний уже после суда возьмут подпись и с Лозовского и с комиссара Серегина.However, after the trial, to document the false testimony, they got Lozovsky's signature and that of Political Commissar Seryegin.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Такая подпись могла принадлежать и мне, и Миранде, и Эмили, и Махатме Ганди – в тот момент это было не важно.Whether it was mine or Miranda’s or Emily’s or Mahatma Gandhi’s at this point I couldn’t even be sure, but it wouldn’t matter.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
срок действия временного права лиц, уполномоченных ставить первую или вторую подпись;action term of the provisional right of authorised persons to apply the first or second signature;© 2011 Национальный банк Молдовыhttp://www.bnm.md/ 12/28/2011© 2011 National Bank of Moldovahttp://www.bnm.md/ 12/28/2011
– Кто угодно может подделать подпись.“Anyone can forge a signature.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На подпись ей предоставила данный документ Голубь И.Е., либо кто-то из сотрудников группы менеджмента ОАО «НК «ЮКОС».This document was submitted to her for signature by I.Ye. Golub, or by some of the employees of the management group of OAO NK Yukos.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
“УЧЕНЬЯ СОБРАЛИ РЕКОРДНУЮ ТОЛПУ” - гласила подпись.MANEUVERS DRAW RECORD CROWD, read the headline.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
В записке было сказано: "Я иду". И стояла моя подпись.It read, "I am coming," and it bore my signature.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Вот моя подпись, я желал бы, чтобы вы и миссис Битон засвидетельствовали ее...This is my signature; I want you and your wife to witness it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А насчет ее дома — не будет ли она так любезна поставить свою подпись вот тут?Now, about her house—would she just sign right here?Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Офицер показал ему напечатанный на машинке пропуск, он прочел и поставил внизу свою подпись.The officer showed him what he had typed and he read it over and signed it.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
subscript
Перевод добавила Lilia Salvani - 2.
signature
Перевод добавил Eskabyl Bimenov
Словосочетания
что подпись под завещанием принадлежит завещателю
acknowledgement of will
ставить подпись
affix a signature
подпись вместо другого лица
allograph
подпись от имени другого лица
allograph
подпись, удостоверяющая что-л
attest
засвидетельствовать подпись
attest a signature
подлинная подпись
authentic signature
подпись уполномоченного лица
authorized signature
имеющий полномочия ставить подпись
authorized to sign
ставить собственноручную подпись
autograph
собственноручная подпись
autograph signature
поставить подпись на обороте документа
back
поставить подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
поставить свою подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
подрисуночная подпись
caption
Формы слова
подпись
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | подпись | подписи |
Родительный | подписи | подписей |
Дательный | подписи | подписям |
Винительный | подпись | подписи |
Творительный | подписью | подписями |
Предложный | подписи | подписях |