Добрый человек так потом и остался в неизвестности, кто-нибудь из понятых, а может быть и писарек Николая Парфеновича распорядились подложить ему подушку из сострадания, но вся душа его как бы сотряслась от слез.
He never found out who this kind man was; perhaps one of the peasant witnesses, or Nikolay Parfenovitch's little secretary, had compassionately thought to put a pillow under his head; but his whole soul was quivering with tears.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Службы разведки и безопасности Филиппин сообщили о том, что они располагают убедительными свидетельствами его связи с неудавшейся попыткой подложить бомбу в здание Культурного центра.
Philippine intelligence and security authorities averted that they had unearthed strong evidence linking him to the failed bombing of the Cultural Center.
Помоги или помешай осуществлению этого плана, продай секрет королю Людовику или герцогу, спасай или губи кого хочешь — мне все равно. Я жалею только об одном, что не могу сам подложить им эту бочку с порохом и погубить их всех!
Forward or prevent the enterprise - sell the intelligence to King Louis, or to Duke Charles, I care not - save or destroy whom thou wilt; for my part, I only grieve that I cannot spring it like a mine, to the destruction of them all."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Взрослые самки серебристой чайки не отличают свои яйца от чужих и безмятежно насиживают яйца других чаек и даже деревянные яйца, подложенные экспериментатором.
Adult herring gulls do not recognize their own eggs, and will happily sit on other gull eggs, and even crude wooden dummies if these are substituted by a human experimenter.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
Он спал не раздеваясь, облокотившись на руку, утонувшую локтем в подложенные ему хозяином пуховые красные подушки.
He slept fully dressed with his head on his hand, his elbow sinking deep into the red down-cushions his host had arranged for him.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Они подходили так близко, что собаки начинали бесноваться от страха, и, для того чтобы удерживать осмелевших хищников на расстоянии, приходилось то и дело подкладывать сучья в костер.
So near did the wolves approach, that the dogs became frantic with terror, and it was necessary to replenish the fire from time to time in order to keep the adventurous marauders at safer distance.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang