about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

погрести

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - погребать; совер. - погрести

    bury, inter

  2. несовер. - грести; совер. - погрести без доп.

    row (a little)

Примеры из текстов

А не с чердака, так в погреб упаду-с, в погреб тоже каждый день хожу-с, по своей надобности-с.
And, if not, I might fall down the cellar steps. I have to go into the cellar every day, too."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Как ты мог наперед узнать, что провалишься именно в этот погреб в припадке, если не притворился в падучей нарочно?
How could you tell that you would fall down the cellar stairs in a fit, if you didn't sham a fit on purpose?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Хуже, я думаю, – ответила Инесса, – заживо погребен – «наказание стеной».
"Worse, I think," she answered--"a living death, the 'Punishment of the Wall.'"
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Ну, конечно, в погреб!
Your cellar, of course!
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Под самым роскошным городским домом вы найдете все тот же погреб, где, как и встарь, хранятся овощи. Дом давно исчез, а потомство обнаруживает его по углублению, оставленному им в земле.
Under the most splendid house in the city is still to be found the cellar where they store their roots as of old, and long after the superstructure has disappeared posterity remark its dent in the earth.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Эти вопросы не могут быть погребены среди пыльных документов.
These questions are no mere matters of dusty records.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
– Монах не хотел, чтобы ее погребали по-христиански. Но господин кюре ответил, что вечная жизнь уготована всем.
'The Brother didn't want to let her be buried amongst Christians, but Monsieur le Cure said that eternity was for everybody.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Где погребли его аббаты,
Where the abbots buried him.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Легко можно себе представить, что за неаппетитный аромат издает такая туша; похуже, чем ассирийский город во время чумы, когда живые не в силах погребать скончавшихся.
It may well be conceived, what an unsavory odor such a mass must exhale; worse than an Assyrian city in the plague, when the living are incompetent to bury the departed.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Винный погреб, но без крепких напитков; вкусовые сосочки на языках наших гостей не должны неметь.
A wine cellar but no hard liquor; our patrons must not have their tastebuds numbed.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Вигор полагал, что со всей этой историей давно покончено, она забыта и погребена, особенно теперь, когда башня подобно фениксу восстала из дыма и пепла.
It was a story Vigor had thought long ended, finally put to rest, especially now with the tower's phoenixlike rise from the smoke and ashes.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
-- В погреб надлежало и без того идти-с, в день по нескольку даже раз-с, -- не спеша, протянул Смердяков.
"I had to go to the cellar anyway, several times a day, indeed," Smerdyakov drawled deliberately.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Вы уехали, я упал тогда в погреб-с...
"You'd gone away, then I fell into the cellar."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но эта ложь скоро утомила его, и, после некоторого размышления, он решил, что в его положении самое лучшее - это спрятаться в хозяйкин погреб.
But this duplicity soon exhausted him, and after some reflection he decided that in his position the best thing to do was to hide in his landlady's cellar.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Незнакомка открыла дверь, вошла в картофельный погреб. Там на полу лежала Нора, первая женщина его запланированного гарема. —
The woman opened the door and stepped inside, and on the floor lay Nora, the first woman in his planned harem.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Добавить в мой словарь

погрести1/2
bury; inter

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

пивной погреб
ale-tap
винный погреб
bin
люк в погреб
bulkhead
погребенное рекламное объявление
buried advertisement
погребенная позиция
buried position
погребенное положение
buried position
винный погреб
cellar
быть погребенным
lie
артиллерийский погреб
magazine
зарядный погреб
powder room
вискозный погреб
viscose ripening cellar
винный погреб
wine cellar
артиллерийский погреб
ammunition casemate
пороховой погреб
powder magazine
погребенный лед
buried ice

Формы слова

погрести

глагол, переходный
Инфинитивпогрести
Будущее время
я погребумы погребём
ты погребёшьвы погребёте
он, она, оно погребётони погребут
Прошедшее время
я, ты, он погрёбмы, вы, они погребли
я, ты, она погребла
оно погребло
Действит. причастие прош. вр.погрёбший
Страдат. причастие прош. вр.погребённый
Деепричастие прош. вр.погрёбши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребипогребите
Побудительное накл.погребёмте
Инфинитивпогребать
Настоящее время
я погребаюмы погребаем
ты погребаешьвы погребаете
он, она, оно погребаетони погребают
Прошедшее время
я, ты, он погребалмы, вы, они погребали
я, ты, она погребала
оно погребало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепогребающийпогребавший
Страдат. причастиепогребаемый
Деепричастиепогребая (не) погребав, *погребавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребайпогребайте
Инфинитивпогребаться
Настоящее время
я *погребаюсьмы *погребаемся
ты *погребаешьсявы *погребаетесь
он, она, оно погребаетсяони погребаются
Прошедшее время
я, ты, он погребалсямы, вы, они погребались
я, ты, она погребалась
оно погребалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепогребающийсяпогребавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

погрести

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпогрести
Будущее время
я погребумы погребём
ты погребёшьвы погребёте
он, она, оно погребётони погребут
Прошедшее время
я, ты, он погрёбмы, вы, они погребли
я, ты, она погребла
оно погребло
Причастие прош. вр.погребший
Страд. прич. прош. вр.погребённый
Деепричастие прош. вр.погребши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребипогребите
Побудительное накл.погребемте