без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
повозка
ж.р.
cart; wag(g)on; vehicle, conveyance; carriage (без пружин || unsprung)
Примеры из текстов
Два отряда кавалерии ехали впереди, за ними следовали фургоны и санитарная повозка, за ними шли сбитые в тесную группу индейцы, и два других кавалерийских отряда с батареей из двух орудий Гочкиса замыкали колонну.Two troops of cavalry took the lead, the ambulance and wagons following, the Indians herded into a compact group behind them, with the other two cavalry troops and a battery of two Hotchkiss guns bringing up the rear.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Загорелся дом в Погус-Сити (этот городишко такой же сити, как я - эрц-герцог Фердинанд), на дороге 20 перевернулась повозка амишей.There was a farmhouse fire in Pogus City (which is a city about as much as I'm the Archduke Ferdinand), and an overturned Amish buggy on Highway 20.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Около полудня к дому подкатила особенного устройства повозка, которую тащили подобно санкам четыре еху.About noon, I saw coming towards the house a kind of vehicle drawn like a sledge by four YAHOOS.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Поддерживая Ранда обеими руками, Мэт нетерпеливо ждал, когда мимо них проедет запряженная лошадью повозка, показавшаяся со стороны деревни.Holding him upright, Mat waited impatiently for a horse-cart, approaching from the village, to pass them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
И пошла вперед, ожидая, когда же ее нагонит повозка. Минуты ползли медленно.The minutes dragged as she walked, waiting for the wagon to catch her.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Ямщик взмахнул кнутом, засвистал повозка, заскрипев полозьями, повернула из ворот направо - и исчезла.The driver flourished his whip, and gave a whistle; the sledge, its runners crunching on the snow, turned out of the gates to the right and disappeared.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Сёдла, вожжи, сбруя, в конце концов они, наверно, выглядят как повозка с бахромой.Saddles, reins, harnesses, they probably end up looking like the surrey with the fringe on top.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Он мог бы добавить: «И скрипит, как повозка», но только бормочет: – Нельзя мне задерживаться, сэр.He might add, "And rattles like it," but he only mutters, "I'm amoving on, sir."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Лошади тянули из последних сил, скользя копытами по густой грязи и рискуя в любое мгновение переломать себе ноги, а повозка, медленно двигавшаяся впереди, утопала в слякотной жиже почти по самые оси.The horses slogged up to their fetlocks and threatened to break a bone with every step. Ahead the wagon was mired just shy of its axles.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Теперь, когда он поднимает руку, повозка останавливается спокойно.This time the wagon stops quietly at his raised hand.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Вскоре Дженнсен разглядела, что в ее сторону направляется какая-то повозка.She squinted, finally recognizing that it was a wagon coming her way.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Повозка вновь заскрежетала.The wagon creaked on.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Повозка трогается.The wagon moves on.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Повозка падает, Катя смеется.The sledge was falling, Katya was laughing.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Повозка нагнала Гарадуи, который послал Катанджи вперед.Then the cart caught up with Garadooi, who had sent Katanji ahead as first scout.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
санитарная повозка
agony wagon
повозка маркитанта
canteen
повозка, запряженная волами
hackery
наемный автомобиль или повозка
hackney
коробчатая повозка
hutch
крытая двухколесная повозка
jingle
повозка, запряженная волами
oxcart
легкая повозка
spider
открытая четырехколесная повозка
wain
повозка водовоза
water wagon
артиллерийская повозка
artillery carriage
кассетная повозка
cassette carriage
конная повозка
horse-drawn vehicle
миномётная повозка
mortar carrier
крытая повозка
covered wagon
Формы слова
повозка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | повозка | повозки |
Родительный | повозки | повозок |
Дательный | повозке | повозкам |
Винительный | повозку | повозки |
Творительный | повозкой, повозкою | повозками |
Предложный | повозке | повозках |