без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
по старой памяти
for old times' sake; by force of habit (по привычке)
AmericanEnglish (Ru-En)
по старой памяти
for old times' sake
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Только вы вот по старой памяти...But there, for the sake of old times, you . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Надо по старой памяти завернуть к госпоже Бина.We must put up at Madam Binat's for old time's sake.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А потому я и пугну, так как она знает, что я по старой памяти... ну и прочее - понимаешь?And so I'll give her a scare, for she knows that for the sake of old scores...and all the rest of it, do you understand?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Жена советовала ему вступить на службу; он, по старой отцовской памяти, да и по своим понятиям, не хотел служить, но в угоду Варваре Павловне оставался в Петербурге.His wife advised him to take some office under government; but from old association with his father, and also through his own ideas, he was unwilling to enter government service, still he remained in Petersburg for Varvara Pavlovna's pleasure.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!