Примеры из текстов
Кругом ни звука, только мои шаги по дороге да изредка где-нибудь на ферме прокричит петух.There wasn't a sound except my footsteps on the road and now and then the crowing of a cock in a farm.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
А еще она услышала, как где-то в задней комнате кукарекал петух.She heard a rooster crowing, somewhere in back.Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El RegaloEl RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. BeagleДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Вы услышите призыв Смита, едва прокричит петух. И уж я, поверьте, посрамлю господина Шантеклера.You shall hear the smith's call sound by cock crowing; I warrant I put sir chanticleer to shame.»Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Первым появился большой рыжий петух Александр.And then came a general invasion.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Было время, когда он засиживался за письменным столом до полуночи, но в последние годы он привык ложиться спать с петухами.There was a time when he would sit up half the night, working at his desk, but of late years he has taken to going to his bed at the coming of first dusk.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
— Па-не!! — прокричали оба пана с угрозою, наставившись на Митю как петухи."Panie!" shouted both the Poles, menacingly, setting on Mitya like a couple of cocks.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я думаю, для котов это не так много значит, как для бойцовых петухов.«I don’t think it can mean as much in cats as it does in fighting cocks.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Он не обедал без ростбифа и всегда требовал, чтобы мясо было недожаренным, "как любите вы, англичане"; посещал боксерские состязания и держал, бойцовых петухов.He never dined without a roast-beef, and insisted that the piece of meat should be bleeding, "as you love it, you others."Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Они поклялись всегда жить вместе и всегда противостоять всему этому миру, недолюбливающему петухов.They promised each other that they would always live together and that this whole world was against them.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Между тем окно начало заметно бледнеть, на дворе заголосили сонные петухи.Meanwhile a pale light was more and more perceptible at the windows, sleepy cocks crowed in the yard.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Наконец, украла у меня петуха. Дело это до сих пор темное, но кроме нее было некому.Eventually, she stole a fowl of mine; the business is a mystery to this day; but it could have been no one but herself.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но Тэза никак не могла убедить Дезире окончить обед: это большое дитя в восторге глядело на гнездышко дроздов. Дезире расспрашивала, что они едят, несут ли яйца и как у этих птиц распознают петуха.La Teuse, however, could not persuade Desiree to finish her dinner. That big baby was lost in ecstasy over the nestlings, asking questions, wanting to know what food they ate, if they laid eggs, and how the cockbirds could be known.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Раскрытый в широком оскале рот и немигающие глаза делали его еще более похожим на бойцового петуха.With his yanked-back lips and wide, unblinking eyes, Ed looked more like a fighting cock than ever.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Миссис Бегнет с тревогой видит, что вертел остановился и один петух начинает подгорать.Mrs. Bagnet, with anguish, beholds one of them at a standstill before the fire and beginning to burn.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Из медной глотки большого красноперого петуха Александра вырвался страстный крик, и на него один за другим откликнулись вдали все петухи селенья.And suddenly with his brazen throat Alexander, the big yellow cock, raised a crow, which awoke in the distance impassioned calls from all the cocks of the village.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
rooster
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru